Прекрасные создания | страница 34



Начался хаос. Девчонки визжали. Все в классе подскочили со своих мест. Даже я подпрыгнул.

— Без паники. Все в порядке? — сказала миссис Инглиш, пытаясь взять ситуацию под контроль.

Я повернулся к точилке. Мне надо было убедиться, что с Леной все в порядке. Это было не так. Она стояла у разбитого окна, посреди осколков, перепуганная до смерти. Ее лицо было бледнее обычного, а глаза стали еще больше и зеленее. Как прошлой ночью под дождем. Но выглядели они иначе. В них был страх. Больше она не казалась такой храброй. Она зажимала себе руку. Рука была порезана, из нее текла кровь. Красные капли падали на линолеум.

Я не хотела…

Это она разбила стекло? Или она порезалась его осколками, когда оно разлетелось?

— Лена…

Она вылетела из кабинета, прежде чем я успел спросить, все ли с ней в порядке.

— Вы видели это? Она разбила окно! Она швырнула в него что-то, когда подошла туда!

— Она врезала кулаком в окно. Я своими глазами видела!

— Тогда почему она не истекала кровью?

— А ты что, из отдела расследований? Она пыталась убить нас.

— Я сейчас же звоню своему папочке. Она сумасшедшая, как ее дядя!

Они орали, как стая разъяренных уличных кошек. Миссис Инглиш попыталась призвать всех к порядку, но это было за гранью возможного.

— Так, успокоились все. Нет причин для паники. Всякое бывает. Произошедшее вполне можно объяснить не более чем старым окном и порывом ветра.

Конечно же, в это никто не поверил. Больше похоже на племянницу Старика Равенвуда и грозу. Зеленоглазый шторм, который только что обрушился на город. Ураган Лена.

Одно можно было сказать точно. Погода изменилась полностью. Такого урагана в Гатлине еще не видели.

А она, наверное, даже и не заметила, что за окном идет дождь.

Глава 6

Двенадцатое сентября. Гринбрайер

(переводчик: Юлия Bellona Бовенко)


Не надо.

Я слышал ее голос в своей голове, по крайней мере, мне так казалось.

Оно того не стоит, Итан.

Стоит.

Именно поэтому я отодвинул стул и бросился вперед по коридору за ней. Я понимал, что делаю. Я принял другую сторону. Теперь у меня начнутся совсем другие неприятности, но меня это не волновало.

Дело было не только в Лене. Она была не первой. Всю свою жизнь, я наблюдал, как они это делают с другими. Они сделали то же самое с Эллисон Бёрч, когда состояние ее экземы ухудшилось настолько, что никто не мог сидеть с ней рядом на ланче, и с беднягой Скутером Ричманом, потому что он хуже всех играл на тромбоне за всю историю симфонического оркестра Джексона.