Пудра и мушка | страница 44
- Кто там будет еще, Жюль?
- Кто и обычно, я полагаю. И без сомнения, кто-нибудь новый...
- Друзья де Фарро так разношерстны, - протянул Филипп. - Вы полагаете, де Шамбер придет?
- Наверняка, - зевнул в ответ де Бержери. - Но там будет забавно, и ставки будут высокими, а это, пожалуй, привлекательнее всего;
- Но де Шамбер опять придет в красных панталонах, - возразил Филипп.
- Не может быть! Надо обязательно посмотреть! Красные панталоны, это воистину!.. А что будет на нашем маленьком Филиппе?
Филипп окинул любовным взором свои бежевые лосины.
- Бежевое и светло-красное, с серебристыми кружевами. - Он скинул свой цветастый халат и поднялся на ноги. Де Бержери уставился на него в лорнет.
- Черт возьми, Филипп! Серебристые кружева!
- Милое сочетание, не правда ли? Обожди! Франсуа, где моя жилетка?
Камердинер тут же ее принес и помог надеть.
В ней удачно сочетались красные и серебряные тона.
Де Бержери чрезвычайно заинтересовался.
- Клянусь, вы это сами придумали, Филипп! А камзол? Чтобы влезть в камзол, Филиппу потребовалось не менее десяти минут. Франсуа отошел в сторону, пока Филипп пристегивал шпагу.
- Ну вот, теперь завершим небрежной россыпью рубинов. Один в шейный платок, один сюда, в парик - И теперь на пальцы, итак...
- Великолепно! - зааплодировал де Бержери. - О боже! У вас на чулках красные птички!
Франсуа светился от удовольствия и потирал руки, с восхищением разглядывая хозяина.
Филипп рассмеялся.
- Ну как, это радует вашу тонкую артистическую натуру? Разве в этой одежде стоит идти к де Фарро? Я собирался к де Сен-Кламонам, где должна быть Клотильда. Пойдемте туда вместе!
Де Бержери покачал головой.
- Я обещал де Вангрису, что загляну к де Фарро сегодня вечером. Забудьте про очаровательную Клотильду, Филипп. К тому же, ваш милый друг Банкрофт должен подъехать к де Фарро в карете де Шамбера!
Филипп в это время закреплял в правом ухе большую рубиновую серьгу; внезапно он остановился и быстро посмотрел через плечо на де Бержери.
- Что вы сказали?
- Кажется, вы проглотили мою наживку! - с удовлетворением сказал де Бержери. - Я знал, что вы не устоите перед таким соблазном!
Филипп закончил с рубинами и взялся на часы и шляпу.
- Как тут устоять! Я еду, дорогой Жюль. Я уже почти готов! Франсуа, хитрый плут, где моя табакерка? Хорошо бы он был одет в розовое! Трость, Франсуа! Жюль, вы сели на мои часы! Мои новые часы! Слава богу, что они целы! - Ловким движением он перекинул цепочку через плечо и закрепил ее. - Шляпу! Жюль, как тебе моя шляпа!?