Песня ветра | страница 93



- Ты не должна так говорить, любимая. - Он медленно и очень нежно поцеловал ее. - Я уже говорил тебе, что не собираюсь повторять прежних ошибок. Но я буду совершать новые, и ты тоже. Мы будем спорить, даже ссориться, кричать и хлопать дверями. Но мы всегда будем помнить, что однажды чуть не потеряли друг друга, и это будет нашим спасением.

- Извини, что я остригла волосы. Я знаю, тебе не понравилось, сказала Сэра, коснувшись пальцами коротких прядей.

- На самом деле, мне кажется, что тебе очень идет. - Он нежно отвел несколько влажных локонов от ее лица. - После того, как мы расстались в то утро, я пошел к парикмахеру и уговорил ее отдать мне один длинный локон на память.

- И Стелла согласилась? - Сэра приподнялась на одном локте. - Что она, интересно, подумала?

- Что я сошел с ума. Но я все объяснил, и она сжалилась надо мной. Тед с удовольствием потянулся. - Скажи мне, миссис Хант, ты голодна?

- Думаю, надо сказать, только по тебе, любимый, - улыбнувшись ему, сказала Сэра. - Но на самом деле я умираю с голоду.

- Я тоже. Поэтому давай пойдем и поедим.

Он снял со стула и надел темно-бордовый халат.

Сэра внимательно посмотрела на него, наморщив лоб.

- Почему-то он кажется мне странно знакомым.

- Неудивительно. Это твой подарок мне на наше первое Рождество.

- На самом деле, на наше единственное Рождество вместе. Я удивлена, что ты сохранил его.

- Я сохранил все, что имело к тебе хоть малейшее отношение, - тихо сказал он. - Думаю, худшим моментом в моей жизни было найти лежащее в чемодане твое обручальное кольцо. Как будто в моих ушах прозвучали похоронные колокола. И вот теперь оно вернулось на свое законное место.

Они пожарили две отбивные и съели их вместе с маленькими вареными картофелинами и салатом из свежих овощей, запивая все это красным вином. Затем они сварили себе кофе и решили выпить его в гостиной, сидя у камина.

Глядя на танцующие языки огня, Сэра тихо сказала:

- Я все еще голодна.

- Ты хочешь есть?

- Нет.

- А, - сказал он и начал целовать ее в шею.

На этот раз они не спешили. Он выполнял все ее высказанные и невысказанные желания с утонченной и почти мучительной нежностью, снова и снова подводя ее к вершине оргазма.

Наконец он позволил ей достигнуть его окончательно и упасть на его руки с криком, который он заглушил поцелуем.

Наступила ее очередь принести ему наслаждение, с чувственной радостью используя свои руки и губы. Так, как он это любил. И она делала это снова и снова, пока он не отвел ее руки и не вошел в нее...