Девичьи грезы | страница 94




– О! Я думала, что ты забыл! – вскрикнула Харриет и от облегчения и радости протянула к нему руки.

– Что ты говоришь? – Ей показалось, что голос у мужа какой-то странный.

– Ну, я видела, как у тебя погас свет, а это обычно последнее, что ты делаешь перед тем, как лечь в постель.

– Я и не изменял своим привычкам.

– Да? Но ты обычно заглядывал пожелать мне спокойной ночи перед тем, как задуть лампу.

– Сегодня первый раз для всего. – Дафф не спеша приблизился к кровати, бережно взял пса, отнес его в свою комнату и закрыл дверь.

– Зачем ты это сделал? – удивилась Харриет.

Дафф подошел поближе и теперь стоял, глядя на нее сверху вниз, держа руки в карманах халата. Он казался ужасно высоким и отбрасывал на стену чудовищную тень, и Харриет невольно припомнила, что такое уже было.

– Так как всю оставшуюся ночь нам не потребуется ни собака, ни лампа, они вполне могут побыть в моей комнате, – проворковал он и присел на краешек кровати.

Харриет тихо сидела на подушках, и ее лицо абсолютно ничего не выражало.

– Ты... ты хочешь чего-то от меня, Дафф? – Даже самой Харриет вопрос показался наивным. Было ясно как божий день, чего он хочет, но она просто не знала, как показать мужу, что поняла его, как сделать шаг навстречу.

– Какие невинные слова! – В голосе его не было ни нежности, ни юмора, и Харриет поняла, что Дафф все еще сдерживает в себе гнев, из-за которого все ее попытки пробиться к нему бессмысленны. Внезапно он заговорил снова: – Никто в здравом уме и твердой памяти не мог бы ожидать, что это смехотворное соглашение сработает. Думаю, пришло время пересмотреть контракт. Ты встревожена, Харриет? Разве не это ключ к твоим слезам и протестам?

– И против чего, как ты думаешь, я должна протестовать?

Все, что ей осталось, так это воспользоваться единственным оружием – провокацией. Она знала, что это опрометчивый шаг, но девушку абсолютно вымотали кошмарные события этого дня, и она была не в состоянии поддерживать игру в кошки-мышки, которой, несомненно, наслаждался Дафф.

– Полагаю, против предложений твоего до сей поры почтительного мужа, хотя, вполне вероятно, ты уже не та неопытная девочка, на которой я женился!

– Если под почтительностью ты подразумеваешь воздержание от исполнения супружеских обязанностей, то позволь заметить, что ты сам придумал эти правила, – запинаясь проговорила Харриет, и Дафф невесело ухмыльнулся.

– Правила существуют для того, чтобы их нарушать, – заявил он. – Пора поупражняться в своих правах, о которых ты так много распространялась, и пора тебе спуститься с небес на землю, моя дорогая, и хватит одной куковать. Зачем мне отказываться от того, что ты готова отдать другому?