Одна ночь и вся жизнь | страница 43



—Тебе это не понадобится. Твой дедушка говорит по-английски.

Kyrie Liakos может сейчас повидаться с вами, — сказала медсестра, выходя из палаты.

Она пристально смотрела на Костаса и даже не взглянула на Софи.

—Спасибо, — сказала Софи.

Она сделала шаг к двери палаты.

—Софи...

Судя по голосу Костаса, ему хотелось сказать что-то еще.

—Увидимся позже, — сказала она, прежде чем он успел продолжить, и тихо вошла в палату. За ней закрылась дверь.


* * *


Несмотря на богатство Петроса Лиакоса, он был так же бессилен против болезни, как была бессильна ее мать.

Софи медленно пошла к кровати. Нелепо, что она так нервничает. В конце концов, ей нечего стыдиться!

Софи разглядела под одеялом очертания ступней, длинных ног, худого тела. Она подошла поближе и увидела его, Петроса Лиакоса, отца ее матери. Человека, который отрекся от своей плоти и крови, потому что не захотел ослабить контроль над жизнью своей дочери.

Сверкающие темные глаза взглянули в глаза Софи, и она почувствовала, какая у него сильная воля. Старик свирепо нахмурил брови. Его нос напоминал выступающий вперед клюв.

Внимание Софи привлекло какое-то движение. Неуклюжий, резкий жест сжатой в кулак руки, лежавшей поверх одеяла. Она услышала, что он сделал вдох. Софи снова перевела взгляд на его лицо. На этот раз она увидела признаки слабости. У старика были впалые щеки. Его рот исказился в болезненной гримасе.

Она посочувствовала ему.

—Приехала, чтобы... злорадствовать.

Ему было трудно говорить. Ей пришлось податься вперед, чтобы слышать его голос.

—Нет.

Она пристально посмотрела ему в глаза. Казалось, что только глаза у него и остались живыми.

—Приехала... за моими... деньгами.

—Нет! — Она выпрямилась, чувствуя, как гнев вытесняет невольное сочувствие. Она свирепо посмотрела на него. У нее учащенно бился пульс. — Мне было любопытно, — сумела произнести она, наконец, когда смогла контролировать собственный голос.

—Ближе, — прошептал он. — Подойди ближе.

Софи подошла к изголовью кровати, глядя на своего дедушку. Его глаза сверкали, и она поняла, что это от слез. Ее ошеломила мысль о том, что этот человек плачет. Должно быть, старик увидел, что она потрясена, потому что он моргнул и отвернулся к окну.

—Похожа на... нее.

Она почувствовала страх, негодование, отчаяние, горе. И что-то еще, чего она не могла объяснить.

—Похожа... на... Кристину.

У Софи перехватило дыхание.

Дедушка повернул голову и пристально посмотрел на нее. В его глазах появилось на редкость свирепое выражение. Но теперь она подозревала, что этот вид был маской, нужной для того, чтобы скрыть любые чувства, которые он испытывал, когда глядел на нее.