Нисхождение | страница 64



Ингхэм с удовольствием смаковал еду и напитки. Его злость и раздражение, по крайней мере внешне, прошли, за что он был безмерно благодарен мисс Кэтрин Дерби из Пенсильвании. Как там говорят в подобных случаях? «Прогони муху с торта, и он лишится своей притягательности».

Вернувшись к себе в бунгало, Ингхэм перечитал письмо Ины, надеясь изучить его на этот раз беспристрастно и без обиды. Но ему это не слишком удалось. Он швырнул письмо на стол и, запрокинув голову, взмолился:

— Господи, верни Иенсену его пса! Ну пожалуйста!

Затем он лег спать. Еще не было и полуночи.

Ингхэм не знал, что разбудило его, однако он вдруг проснулся и, опершись на локоть, прислушался. В комнате было совершенно темно. Скрипнула дверная ручка. Ингхэм соскочил с кровати и машинально стал за свой письменный стол посреди комнаты. Он смотрел на дверь. Точно, кто-то открывал ее. Ингхэм пригнулся. «Господи, ведь я же забыл запереть ее», — вдруг вспомнил он. В дверях вырисовался силуэт, чья-то сгорбленная фигура. Уличный фонарь на лужайке разливал позади нее молочно-белый призрачный свет. Фигура входила в бунгало.

Ингхэм схватил свою пишущую машинку и изо всех сил швырнул ее, направляя правой рукой на манер игрока в баскетбол, забрасывающего мяч в корзину — только цель на этот раз оказалась ниже. Ингхэм угодил прямо в голову в тюрбане. Машинка с жалобным звоном грохнулась об пол, а фигура, издав душераздирающий вопль, отлетела назад и шумно рухнула на террасу. Ингхэм подскочил к двери, отбросил ногой в сторону машинку и захлопнул дверь. Ключ лежал на подоконнике, справа от него. Он отыскал его, нащупал пальцами замочную скважину и запер дверь.

Затем замер, прислушиваясь. Он боялся, что араб мог быть не один.

В полной темноте Ингхэм добрался до кухни, отыскал в сушилке для посуды бутылку скотча, едва не уронил, но вовремя успел поймать ее и отхлебнул глоток. Если ему когда-нибудь и было необходимо выпить, так это именно сейчас. Еще глоток — и, хлопнув ладонью, Ингхэм загнал скрипнувшую пробку на место, потом поставил бутылку обратно на сушилку и, прислушиваясь, стал вглядываться в темноту, в направлении двери. Он догадывался, что человек, в которого он запустил машинкой, Абдулла. Во всяком случае, был уверен в этом на девяносто процентов.

Послышались приближающиеся тихие голоса. Они звучали неразборчиво, возбужденно, и Ингхэм лишь догадался, что говорили по-арабски. Тонкий лучик света скользнул по запертым ставням и пропал. Кто эти люди — тоже воры или парни из отеля, которые пришли узнать, что случилось?