Укус пятничной ночью | страница 113




У меня было больше выносливости.


То, что я не имела — когда я изо всех сил пыталась держать себя вместе — было любым умением при спарринге.


Который предназначен для того, чтобы, даже если он был утомителен, я становилась хуже.


Я выносила его критику, оскорбления, какими бы они ни были.


Но выстрелы было более трудно взять.


Дважды, он качал свой меч вокруг, в своего рода нерешительной дуге.


Дважды я получала удар им.


Однажды через мою левую руку — которая все еще горела от последнего контакта — и однажды через спину моих телят — выстрел, которые помещают меня на коленях перед моими коллегами.


“Встаньте,” сказал Ловец, двигаясь с наконечником его боккен- деревянный макет катаны, используемый в различных японских боевых искусствах для тренировок


“И на сей раз, по крайней мере, попытайся двинуться с пути?”

“Я пробую,” пробормотала я, поднимаясь с коленей и сильно ударяя тело снова.


“Вы знаете,” сказал Ловец, режущий вперед с bokken в серии шагов, которые поддержали меня к противоположной стороне циновки.


“Селина не собирается дать тебе шанс, чтобы согреться.


Она не собирается тянуть свои удары.


И она не собирается ждать, в то время как ты призываешь к резервной копии."


Он наполовину поворачивался, затем приводил bokken в чувство в широком движении как двусмысленный теннисный выстрел.


“Я делаю,” сказала я, избегая один удари и пытаяст манврировать свой путь назад к ближней стороне комнаты, “лучше” — я подняла свою катану, но он остановил ее своей собственной сталью —, "что я могу."


“Это не достаточно хорошо,” проревел он, и встретил мою катану с двойными ударами, которая хлестала древесинус из моих потных рук.


Как будто смущенный моей неуклюжестью, bokken полетел, подпрыгнул на циновке однажды, дважды, и наконец прибыл в катящуюся остановку.


В комнате стало тихо.


Я рискованно подняла взгляд на вверх.


Катчер стоял передо мной, меч в одной руке, кожа влажная от его усилий, с недоумением на лице.


Я не была заинтересована в ответе на вопрос в его глазах, поэтому я наклонилась, поставив руки на колени, мое дыхание сбилось.


Я вытерла пот с лица.


“Подними его,” руководил он, “и передай Джульетте."


Я пошла туда, где лежал меч, наклонилась и подняла его.


Джульетта шагнула вперед, и кинув сочувственный взгляд, взяла из моих рук.


Предполагая, что я была отклонена, я отвернулась и потерла пот с глаз.


Но Катчер назвал мое именя, и я оглянулась, чтобы встретить его пристальный взгляд еще раз.


Он искал глазами, просматривая мои радужные оболочки сверхъестественным способом, кок я приехала, чтобы ожидать ищущего ответ волшебника.