Паутина смерти | страница 31



Джек дал себе слово, что, вернувшись домой, выкинет из головы все эти психологические сеансы, а сейчас только настоящая русская водка могла помочь заглушить горькую правду.

Первая стопка не подействовала.

Проведя пальцем по внутренней стенке рюмки, Джек слизнул остатки томатного сока. Потом налил еще и, скинув ботинки, сел на кровать. Надо позвонить Орсетте, чтобы узнать, где она и имеет ли смысл идти на ужин. Автоответчик что-то протараторил по-итальянски. Джек решил, что должен представиться и оставить номер своего телефона.

Опрокинув вторую стопку водки с томатным соком, Джек включил Си-эн-эн и, чтобы убить время, начал листать новую книгу Нэнси. На страницах с левой стороны был оригинальный текст на итальянском, а с правой — перевод на английский. Джек просмотрел аннотацию и несколько слов о переводчиках. Оказывается, Данте — одного из первых, кто приблизил возвышенный итальянский язык к языку простого народа — выгнали из дома, находившегося рядом с гостиницей, в которой он остановился! Потом Джек вслух по-итальянски прочел Песнь первую, но с таким ужасным произношением, что, будь он в тот момент в общественном месте, его бы непременно депортировали в Америку.

— «Nel mezzo del cammin di nostra vita, mi ritrovai per una selva oscura, che la diritta via era smarrita».[10]

Джек не понял ни слова, но это не мешало ему наслаждаться мелодичностью каждого слога. Слова лились, будто марочное вино. Джек пробежался по переводу. Дыхание перехватило — казалось, в строках заключен тайный намек на его жизнь: «Земную жизнь пройдя до половины, я оказался в сумрачном лесу…» В точку! Именно это он и чувствовал. Как могла так резко измениться его жизнь?! Успешная карьера в элитном подразделении ФБР сменилась размеренными буднями в небольшой гостинице в Сан-Квирико. Как он оказался в Италии? По воле случая?.. Или просто потому, что не смог справиться с темнотой, поглотившей его в США?

Третья стопка водки прогнала меланхолию. Алкоголь и жара потихоньку увлекли его в сладкую дремоту. Джеку снилось, что они с Нэнси гуляют где-то высоко на холмистом тосканском склоне, там, где солнце нещадно палит целый день. Зак бежит впереди. Джек засмотрелся на яркий воздушный шарик, привязанный к руке сына. Шар трепещет на ветру… Будто рвется на свободу. Вдруг — ба-бах! Шарик лопнул, хлопнув так неожиданно, что Джек проснулся и резко сел в кровати. Кто-то настойчиво стучался в дверь. Джек мельком взглянул на часы. Ничего себе! Проспал три часа!