Предательство в Неаполе | страница 105
«Стыдливость тела», — скажет Луиза и ну дразнить меня, вздымая одеяло вверх-вниз, будто укрыта каким-то большим крылом.
Лежать рядом с ней, стройной, с точеными руками, порхающими по моему телу, когда она неустанно требует поцелуев и сама покрывает быстрыми жадными касаниями губ мою грудь… А как она помогала мне войти в нее: неспешно, ласково, едва дыша… Это было… образцовое удовольствие. Для нее, для меня…
Как продолжение моих грез, Луиза стоит надо мной. На ней прежний распахнутый халат, только на этот раз она под ним голая. Мне сон снится, не иначе. Луиза говорит:
— Алессандро в душе. Я правда сожалею о том, что недавно вытворяла. Ты меня прощаешь?
— Прощаю, — отвечаю я и, уже не сдерживаясь, тянусь к ней.
Она отступает: руки мои обнимают воздух.
— Я знала, что простишь, — говорит Луиза и пропадает.
Вечером Алессандро, находясь в отменном настроении, решает, что нам надо во что-нибудь поиграть. Первая моя мысль: в шахматы. Но, как обычно, даю промашку. Он уходит в дом и возвращается со знакомой красно-белой коробкой.
— «Монополия», любимая игра коммуниста!
— В переводе на итальянский? Есть итальянский перевод? — спрашиваю я.
— Нет, — успокаивает Луиза. — Это из Лондона. Оттого-то Алессу она и нравится.
Алессандро раскладывает игру на столике, за которым мы обедали.
— Вам нравится «Монополия»? — спрашивает он.
— Разумеется.
— Ты должен играть на выигрыш, — предупреждает Луиза.
— Ты хочешь сказать, не валять дурака?
— У нас в доме к «Монополии» отношение самое серьезное.
— Кто обычно выигрывает?
— Зависит от того, сколько времени играем. Выдержки у меня больше, — говорит Луиза, — зато Алессандро более беспощаден.
— И никаких партнерств, — на полном серьезе заявляет Алессандро.
Он раскладывает бумажки с обозначением денег, карточки собственности, фишки фонда риска и благотворительного фонда. Без пререканий делим фишки: мне — шляпа, Луизе — башмак, Алессандро — корабль, он к тому же и банкир. Укладывая перед собой деньги, тихонько посмеивается. Потом, уперев локти в колени и уткнувшись подбородком в кулаки, он изучает поле так, словно мы в самом деле в шахматы играем и ему нельзя терять сосредоточенности от начала до самого конца. Я более расслаблен, сижу развалясь, жду, пока завершится первый круг игры и нам можно будет приобретать собственность. Стараюсь прогнать от себя образ Луизы, пришедшей ко мне в комнату, словно прикрытая вуалью.
Не прошло и получаса, как вся собственность раскуплена, и мы оказались на равных. Луизе достался «Мейфэр» и «Парк-лейн». Алессандро доволен, у него «Уайтчепел» и «Олд-Кинг-роуд», да к тому же он собрал все зеленые и желтые. У меня красные с оранжевыми и вокзалы. Коммунальное хозяйство поделено между Луизой и мной. Играя, переговариваемся, общение же сводится к стонам разочарования или довольным восклицаниям в зависимости от того, поворачивается удача к нам лицом или наоборот. Луиза с Алессандро одинаково радуются каждый своему успеху. Никакого стремления к объединению в игре я у них не усматриваю.