Пустой стул | страница 80



— Пусть остаются там, где они есть, к северу от реки.

— Вы уверены? — с сомнением произнес Белл.

— Да.

— Хорошо, — согласился шериф.

Зазвонил телефон, и легким нажатием безымянного пальца левой руки Райм ответил на вызов.

В наушниках зазвучал голос Сакс.

— Райм, мы зашли в тупик. Отсюда в разные стороны расходятся пять или шесть тропинок, и мы никак не можем определить, куда именно направился Гаррет.

— Сакс, у меня пока для тебя информации нет. Мы пытаемся выжать из улик все.

— В книгах больше ничего?

— Ничего конкретного. Но это же просто потрясающе, для шестнадцатилетнего мальчишки они очень серьезные. Он гораздо умнее, чем можно было бы предположить. Сакс, где именно вы находитесь? — Райм повернулся к молодому ученому. — Бен! Пожалуйста, подойдите к карте.

Он развернул кресло.

Сакс посовещалась со своими спутниками.

— Примерно в четырех милях к северо-востоку от того места, где мы переправились через Каменный ручей.

Райм повторил это Бену, и великан ткнул пальцем в квадрат К-7.

Рядом с его массивной лапищей на карте было нанесено какое-то неровное пятно, напоминающее букву «L».

— Бен, вы случайно не знаете, что это?

— Кажется, старый карьер.

— О господи! — в отчаянии тряхнул головой криминалист.

— В чем дело? — встрепенулся Бен, испугавшись, что допустил какую-то ошибку.

— Черт побери, почему никто не сказал мне о том, что там поблизости есть заброшенный карьер?

Круглое лицо Бена залилось краской, обвинение он принял полностью на свой счет.

— Да я ведь не…

Но Райм его даже не слушал. Винить он должен одного себя. Ему ведь говорили о каменоломнях: Генри Дэветт сказал, что в свое время край славился добычей известняка. Откуда еще может взяться известняк? Он должен был сразу же спросить о каменоломнях. А нитраты объясняются вовсе не самодельными бомбами, это были следы зарядов, которыми взрывали камень. Они сохраняются десятилетиями.

— Недалеко от вас есть заброшенный карьер, — сказал Райм в микрофон. — На юго-западе.

Молчание. Приглушенные голоса. Наконец:

— Джесс о нем знает.

— Гаррет был там. Не знаю, там ли он сейчас. Так что будьте осторожны. И помните, что он может оставлять не бомбы, а разного рода ловушки. Как только найдете что-нибудь, связывайся со мной.

* * *

Укрывшись от того, что было снаружи, спасшись от жары и истощения, Лидия осознала, что теперь ей предстоит иметь дело с тем, что находится здесь, внутри. И это ей показалось не менее страшным.

Ее тюремщик то вскакивал и принимался расхаживать по помещению, то и дело выглядывая в окно, то усаживался на корточки и принимался щелкать пальцами, бормоча что-то себе под нос, исподтишка бросая на Лидию жадные взгляды. Один раз Гаррет, бросив взгляд на землю, подобрал что-то и, сунув в рот, принялся с аппетитом жевать. У девушки мелькнула мысль, не насекомое ли это, и ее едва не вырвало.