Пустой стул | страница 70



Он шагнул в заросли. Люси и Амелия последовали за ним. Замыкал группу Нед Спото, боязливо оглядываясь вокруг.

Через пять минут они выбрались на хорошо утоптанную тропу. Джесс указал направо, на восток.

— Это та самая тропа? — спросила Сакс у Люси Керр. — Та, по которой, как вы полагали, ушел Гаррет?

— Да, — ответила Люси.

— Вы были правы, — тихо произнесла Сакс, так, чтобы это услышала только Люси. — И все же мы были должны подождать.

— Нет, просто вы хотели показать, кто здесь главный, — резко бросила Люси.

«В общем, она совершенно права», — подумала Сакс. Затем добавила вслух:

— Но теперь нам известно, что на тропе, вероятно, установлена самодельная бомба. Раньше мы этого не знали.

— Я все равно была бы начеку. От этого мальчишки можно ожидать что угодно.

Люси молча направилась по тропе, пристально оглядывая землю под ногами. Доказывая, что она и без предупреждения Райма искала бы ловушки.

Через десять минут отряд вышел к Каменному ручью. Молочно-белая вода была покрыта слоем ядовитой пены. На берегу виднелись два следа — поменьше, от тапочек, глубокие, скорее всего, оставленные полной женщиной. Вне всякого сомнения, Лидией. И отпечатки босых мужских ног. Судя по всему, Гаррет избавился от оставшейся кроссовки.

— Перейдем ручей здесь, — предложил Джесс. — Мне хорошо знаком тот сосновый лес, о котором говорил мистер Райм.

Сакс шагнула было к воде.

— Стойте! — резко окликнул ее Джесс.

Она застыла на месте, пригнувшись и положив руку на пистолет.

— В чем дело?

Люси и Нед, переглянувшись, уселись на камни и сняли обувь и носки.

— Пройдя ярдов сто в мокрых носках, — снисходительно пояснила Люси, — вам бы потребовалась дюжина пластырей. Мозоли.

— Вам никогда не приходилось бывать на природе, да? — спросил Нед у Сакс.

Джесс Корн, деланно рассмеявшись, набросился на своего приятеля.

— Нед, она ведь живет в городе. В свою очередь ты, полагаю, не слишком разбираешься в небоскребах и подземках.

Не обращая внимания на насмешку и галантную попытку защитить ее. Сакс стащила короткие сапожки, черные носки и закатала джинсы.

Маленький отряд вошел в ручей. Ледяная вода показалась Амелии восхитительной. Она с сожалением поднялась на противоположный берег.

Постояв пару минут, чтобы обсохли ноги, все обулись и разошлись вдоль берега, ища следы. Обнаружив их, отряд снова углубился в чащу. Почва быстро стала сухой и каменистой, и следы опять потерялись.

— Сосновый лес там, — сказал Джесс, махнув рукой на северо-восток. — Полагаю, они направились туда кратчайшим путем.