Прекрасная вдова | страница 37



— Миссис Гиббоне. — Я кланяюсь. — Размышляете о бренности бытия?

Она печально улыбается мне:

— Да-да, что-то в этом роде. Вы уже возвращаетесь в дом?

— С удовольствием составлю вам компанию.

Предлагаю ей руку. Она принимает ее.

— Я обижена на вас. Вы ушли, когда я пела.

— Простите меня, но ваше исполнение очень взволновало меня.

— Я не удивлена. Вы знаете итальянский?

— Итальянский здесь ни при чем. В вашем исполнении я понял бы любой язык.

— Вы очень милы.

Кажется, она не очень разговорчива. Так же как и Кэролайн.

— Может быть, и при этом совершенно откровенен. Почему вы одна?

— Я уже не совсем одна. Вряд ли это возможно здесь. Откровенно говоря, мистер Конгриванс, иногда я ищу одиночества. Пение наводит меня на грустные мысли. Я скучаю по сцене и порой сомневаюсь, правильно ли поступила, отказавшись от нее.

— Вы хотели бы вернуться в театр?

— Не знаю, все не так просто. — Она останавливается и внимательно смотрит на меня. — Вы кажетесь мне интересным человеком, мистер Конгриванс. Знаете, я общалась со многими людьми. Все они в той или иной степени играли разные роли. Подозреваю, что вы не тот, за кого себя выдаете. Сегодня я была удивлена вашим актерским мастерством. Однако…

А вот этого мне делать не стоило бы. Кажется, я совсем запутался. Бог мне свидетель, на эту женщину у меня не было никаких планов. Но мне так одиноко! И во время репетиции я флиртовал именно с ней! Но что важнее, мне надо было заставить ее замолчать в этот момент и отвлечь от столь опасной темы, иначе разоблачение было бы неизбежным. Я делаю шаг, наклоняюсь и целую ее. На какое-то мгновение она замирает от неожиданности и… отвечает на мой поцелуй. Совсем не так страстно, как Кэролайн. Этот поцелуй — итог банального любопытства, продолжение некой игры. Мы просто мужчина и женщина, испытываем взаимную симпатию и бежим от одиночества.

Гневное восклицание прерывает наши нежные объятия.


Глава 8 Мистер Николас Конгриванс


Тихий и скромный мистер Томас Дарроуби оттаскивает меня от Фанни и готовится нанести удар.

— Сэр, вы подлец!

Мне удается увернуться от удара, он пролетает мимо, едва не упав.

— Ради Бога, Том! — восклицает Фанни Гиббоне, густо краснея.

— Прошу тебя, во имя всего святого, скажи мне, он не…

Дарроуби хватает ее за руки, а она раздраженно отталкивает его.

— Это был поцелуй, Том. Всего один поцелуй. — Она хлопает его по руке, пытаясь успокоить. — Не сходи с ума.

То, каким тоном она произносит это, приводит его в бешенство, что неудивительно. Он поворачивается ко мне, яростно сжимая кулаки. Мы примерно одного роста, он несколько плотнее, но я двигаюсь быстрее.