Прекрасная вдова | страница 26



Передаю спящего ребенка и снимаю чулки. Только бы не заметили, что они заштопаны. Вода приятно охлаждает ноги.

— Чудесная мысль!

Миссис Линсли тоже снимает чулки. Ее подвязки украшены красными бантиками, мелким жемчугом и прошиты серебряной нитью. Как странно! Несколько экстравагантно для респектабельной замужней дамы! Вкусы ее мужа не меняются.

— Смотрите, сюда идут!

На другом берегу озера появляются Линсли, Дарроуби и Конгриванс. Их сюртуки расстегнуты, шейные платки ослаблены, в руках — глиняные бутылки. Они машут и через минуту присоединяются к нам.

— Прелестные наяды!

Дарроуби очень любезен.

— Три грации! — подхватывает Конгриванс.

— Три пары чудных ножек!

Линсли совсем не изменился.

Услышав голос отца, Уилл потягивается.

— Папа! Папа, давай купаться! Мы с леди Каро удили рыбу, только ничего не поймали. С ней так весело! Знаешь, ее брат служит в Индии и охотится на кабанов.

— Купаться, говоришь? Как вы, господа?

— Я тоже хочу купаться, папа, — твердо заявляет Джеймс, приподняв голову с маминых колен.

Оказывается, этот малыш тоже умеет говорить, а не только гавкать.

— Хорошо, Иниго, — соглашается миссис Линсли, — только прошу, держись рядом с ним и не отпускай одного, и…

— Не беспокойся, милая. — Иниго хватает своего младшего сына и направляется к воде. — Ну, вперед, Джеймс. Уилл, не надо снимать штанишки перед дамами. Джентльмены так не поступают.

— Но у нас нет полотенец, — беспокоится миссис Линсли.

— Ничего, высохнут и так. — говорит миссис Гиббоне. — Сегодня жарко.

Мужчины скрываются под деревьями и снимают одежду. А любопытно было бы взглянуть на обнаженного Конгриванса. Со вчерашнего вечера думаю об этом. Нет. К чему лукавить? С первого дня нашего знакомства.

— Леди Элмхерст, я буду рада, если вы будете обращаться ко мне по имени, к чему церемонии? — предлагает миссис Линсли.

— Я тоже хотела попросить вас об этом, — подхватывает миссис Гиббоне.

— С удовольствием. И вы обращайтесь ко мне по имени. Меня зовут Кэролайн.

Конечно, нам хорошо известны имена друг друга, но глупой формальности не избежать. Нам надо чем-то зананяться, пока мужчины идут к воде. Мы открываем бутылки. В них бренди. Что ж, очень хорошо.

Один из них ныряет и плывет к островку, на котором растет единственная ива. Это — Дарроуби. Его нагоняет Иниго. Джеймс держится за его плечи, а рядом плывет Уилл.

— Мама, миссис Филомена! Смотрите, как хорошо у меня получается!

Конгриванс опережает их. Как жаль он плывет к другой стороне острова! Линсли и Дарроуби выбираются на берег у склонившейся над самой водой ивы. Линсли сажает Джеймса на берег, и мальчики принимаются играть в песке.