Мой дедушка Питер Пен | страница 5



Миссис Дарлинг, обезумев от горя, дни и ночи просиживала у открытого окна в промороженной комнате, и устраивала истерику каждый раз, если кто-то порывался за-крыть окно или уложить ее в постель. Миссис Дарлинг отчего-то была уверена, что дети ее, улетевшие в окошко, через окошко должны и вернуться, а ежели вдруг оно окажется закрытым, сделать этого они не смогут и улетят снова, теперь уже навсегда.

Знакомые и родственники предлагали мистеру Дарлингу прекратить это безобразие и отправить бедную, помешавшуюся от горя женщину в клинику, где, возможно, ей смогут помочь, но мистер Дарлинг упорствовал. Как будто заразившись уверенностью своей жены, он и сам порою просиживал рядом с ней ночи напролет, сжимая ее холодную руку и глядя в черное зимнее небо за окном.


Так началась эта история.

И так же она должна была и закончиться.

Вернее, эта история должна была остаться без конца, очередной неразгаданной тайной лечь на дно архива полицейского управления.

Если бы не случилось невероятное.

Если бы дети не вернулись!

Не вернулись спустя две недели, именно так как и предполагала миссис Дарлинг, — они влетели в окошко своей спальни, живые, здоровые, возбужденные, и счастливые, разве что немного смущенные и чудовищно грязные.

Где же вы были, дети?

В стране, которой нет…


После того, как всех троих выписали из больницы — у детей было сильное расстройство желудков, развившееся скорее всего из-за того что, по их словам, в стране, которой нет, они все время питались исключительно фруктами, их разрешили допросить полицейским. Так Артур Морроу встретился с Венди Дарлинг, обаятельной и весьма симпатичной девочкой, с открытым и наивным личиком и сияющими глазками.

Венди, казалось, была немного удивлена тем, что ее с братьями путешествие вызвало такое внимание со стороны взрослых и учинило такой переполох. Она не хотела ничего плохого, она не хотела никого пугать, не хотела никому доставлять беспокойство, она просто решила ненадолго прогуляться в волшебную страну, где есть пираты, индейцы и русалки, и потерянные мальчишки, которые так хотят услышать ее сказки.

Артура Морроу не особенно интересовала этическая сторона вопроса, он не собирался вопрошать девочку о том, как она могла поступить столь безответственно и глупо, будучи уже столь взрослой особой, не собирался стыдить ее и читать мораль, у него были иные задачи.

Артур Морроу положил перед девочкой уже достаточно замурзанный рисунок и задал вопрос, который мучительно терзал его все эти долгие две недели, что провели дети в стране, которой нет.