Лорд Грешник | страница 23
— Позвольте взять вашу шляпу? — Она осеклась, увидев следы пыли на своих пальцах, и с застенчивым смешком вытерла руку о фартук, указав на книжку в другой руке.
— Я паковала отцовские книги. Хочу взять с собой самые любимые.
Йэн взглянул на томик.
— Вы читаете по-гречески?
— Ну… я… да. Видите ли, отец был прекрасно образован. Он учил меня всему, чему учил бы сына.
— Я понимаю, — сказал Йэн, спокойно протянув ей свою шляпу.
Как мило, с легкой иронией подумала Мэри, поскольку сама она решительно ничего не понимала, и растерянность ее все возрастала. Оставалось надеяться, что нежданный гость вскоре перейдет к сути дела. Мэри с преувеличенной осторожностью поместила шляпу на полку и повернулась к нему:
— Не хотите ли освежиться? Я могу приготовить чай.
Йэн отрицательно покачал головой, не сводя с Мэри напряженного взгляда.
— Нет, благодарю вас!
Впечатление необычности этого визита все больше крепло в Мэри, но она сказала себе, что это снова игра ее воображения, и указала гостю на открытую дверь кабинета. В кабинете царил хаос, но мебель здесь еще не была покрыта чехлами, как в остальных комнатах.
— Не хотите ли зайти и присесть?
Ответ, сопровождавший его вежливый кивок, еще больше усилил ее неуверенность.
— Да. Думаю, так будет лучше.
Они уселись в стоящие у окна темно-синие кресла с подголовниками.
Сложив руки на коленях, она ждала начала речи Йэна Синклера, и он, наконец, заговорил:
— Мисс Фултон, я понимаю, мои слова покажутся вам несколько опрометчивыми, тем более что мы так недолго знаем друг друга…
Куда он клонит?..
— Продолжайте, — прошептала она.
Лорд Синклер наклонился и положил ее холодную ладонь на свою, теплую. Мэри была слишком изумлена, чтобы отдернуть руку. Дальнейшие его слова доходили до ушей словно сквозь туман.
— Я понимаю, какими тяжелыми были для вас последние месяцы, понимаю, в каком бедственном положении вы оказались. Я хочу, чтобы вы знали: если бы обстоятельства были другими, я не стал бы так спешить.
Мэри взглянула в темные напряженные глаза лорда.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр!
— Я прошу вас, мисс Мэри Фултон, оказать мне честь, став моей женой.
Плотная пелена страха окутала Мэри. Она опустила взгляд, и ей показалось, что ее рука, застывшая на его ладони, находится далеко-далеко от нее.
Как?.. Это не может быть реальностью! Йэн Синклер, богатый и красивый, сын пэра, наследник графского титула, не может просить ее выйти за него замуж.
Господи, они ведь даже не нравятся друг другу! А как же их поцелуй? Покачав головой, она отмахнулась от воспоминания. Йэн поцеловал ее не потому, что Мэри ему нравится. Он сам сказал, что просто пытался утешить ее.