Все продается | страница 15
Один из столов, в те дни пустовавший, был больше других, чуть менее захламлен и стоял немного в стороне. Это был командный пункт, с которого Хамилтон руководил всеми нами и разрабатывал стратегию новых побед на рынке ценных бумаг. Достаточно близко, чтобы быть в курсе всех дел, достаточно далеко, чтобы контроль не казался слишком навязчивым.
Этим утром я появился на работе позже всех, в пять минут девятого, полагая, что имею на это полное право. Сегодня в операционной комнате было больше людей, чем вчера. Роб вернулся из отпуска, а Гордон — с семинара. Оба говорили по телефону, и Роб уже почти сорвался на крик; значит, его успели чем-то растревожить. Джефф сидел у своего компьютера в той же позе, что и вчера, словно не выходил.
— Доброе утро, — поздоровался я на ходу и услышал в ответ нечленораздельное мычание.
Я прошел к своему рабочему месту и нажал с десяток кнопок над столом и под ним. Тем временем со мной поздоровалась Дебби:
— Доброе утро, самодовольная рожа. Благодарю за вчерашнюю выпивку.
— Не издевайся, — сказал я. — Каждому хоть раз в жизни везет.
Я раскрыл портфель и высыпал на стол то, что собирался прочесть накануне вечером.
— Только не рассказывай, что тебе доставляет удовольствие читать такую дрянь, — сказала Дебби, показывая на желтую книжицу с эмблемой «Блумфилд Вайс». Она подошла к моему столу и взяла брошюру в руки. — «Недолговечность преходящего. Как со временем устаревает информация» доктора философии Джорджа Фейхтвангера. Многообещающее название. — Она раскрыла брошюру на странице, испещренной бесконечно длинными уравнениями вперемежку с заумными фразами. — Ладно, раз ты такой сообразительный, скажи, что значит вот это? — Дебби показала на особенно длинную цепочку греческих букв и арабских цифр.
— Это значит: «Доброе утро, Пол. Не принести ли тебе чашечку кофе?», — ответил я.
— А вот эта абракадабра переводится так: «Встань и налей кофе сам, ленивый сукин сын», — парировала Дебби, показывая на не менее сложное уравнение, стоявшее под первым. Потом она бросила брошюру на стол и направилась к кофеварке.
Дебби мне нравилась. Мы работали вместе всего два месяца, но даже за такое короткое время научились понимать друг друга. Она считала, что я слишком много внимания уделяю работе, я полагал, что она относится к своей работе слишком легкомысленно. Но она никогда не унывала. Дебби анализировала сравнительно небольшие взлеты и падения курсов на рынке ценных бумаг. Рядом с Дебби было невозможно воспринимать всерьез даже самого себя.