Шанхай. Книга 1. Предсказание императора | страница 48



Оказавшись за стенами, солдаты перегруппировались и медленно двинулись к центру города.

Ричард сразу же понял: все идет не так, как надо. Впереди — большая беда.

В городе стояла кладбищенская тишина. Китайцы, мягко говоря, шумный народ, но это затишье было очень некитайским. Скорее азиатским.

Первым, что поразило Ричарда, когда его семья приехала в Калькутту, был шум. Непрекращающийся гул, от которого некуда скрыться. Но не шум тревожил Ричарда, а слова, которые прокричал его отец на бульваре, где они жили.

— Вот увидите, Врассуны выполнят обещание, которое дали мне.

— Почему ты так сказал, папа? — спросил Ричард.

— В расплату за услугу, которую я оказал им много лет назад. Когда ты был еще малышом… Сынком.

— А какую услугу ты оказал Врассунам? Ты же ничем не обязан этим проклятым…

— Когда ты вырастешь, то поймешь, какой тяжелый выбор порой приходится делать отцу ради своей семьи. А теперь — иди, играй.

Глава двенадцатая

ИЗ ДНЕВНИКОВ РИЧАРДА ХОРДУНА

Записи в дневнике за сентябрь и октябрь 1828 года

После двух недель беспросветного существования, в течение которых у моей семьи не было ни еды, ни крова, великие и могущественные Врассуны оказали моему отцу честь, наняв его ночным сторожем при одном из принадлежавших им складов. В обязанности ночного сторожа, которые мы выполняли вместе с отцом, входил дозор холмистой и гористой местности. Единственная ночь этой вахты, как мне показалось, стоила нашей матери здоровья.

Когда мы жили на вонючем бульваре, семья наша не могла свести концы с концами. Макси и я с утра до вечера проводили дни на открытом воздухе. Под нещадно палившим солнцем моя кожа стала шоколадной, но белая кожа Макси, которую он унаследовал от нашей русской матери, от солнца становилась только красной — под цвет его огненно-рыжих волос, размочаленных и вечно висящих длинными патлами. Это, как нам скоро стало известно, весьма импонировало местным жителям.

Макси подходил к ним, а я говорил на хинди:

— Мера бхай кхуд чамри сил раха хай.

Это означало: «Мой брат умеет заживо сдирать с себя кожу!»

— Куан итна химматвала хай ю ек адми, ек ларке, ко худ.

«Кто из вас достаточно храбр, чтобы взглянуть на то, как мальчик заживо сдирает с себя кожу? Подходите и посмотрите, что из этого получится! Подходите! Ну, подходите же! Сколько, по-вашему, стоит полюбоваться на то, как прямо на ваших глазах мальчик сдирает собственную шкуру?»

В мою ладонь со звоном падали монеты. Получив все, что можно было собрать с толпы зевак, я совал деньги в карман и отходил назад. А обгоревший на солнце Макси снимал рубашку и штаны, оставаясь практически голым. Он был краснее заката. После этого брат осторожно ухватывал кончик слезающей кожи в верхней части безволосой груди и медленно тянул ее вниз. При этом он орал как резаный, словно испытывал невыносимую боль. Наконец, сняв большущий клок кожи, Макси передавал его мне.