Инцидент на Тартаре | страница 29



- Ура! - завопил Краччиоло. Он хлопнул Макэлроя по спине. Получилось, кэп!

- Вот мы и в "Роге изобилия", - сказал Стоун. - Закажите мне горячий саке, Макэлрой.

Экран дисплея загорелся надписью:

ГОТОВНОСТЬ ПРИВОДНОЙ СИСТЕМЫ.

"Все будет нормально, - подумал Макэлрой. - После всего происшедшего, должно же в конце концов нам повезти".

Он сосредоточился и большим пальцем нажал голубую пусковую кнопку.

Ничего не произошло. Никакого головокружения. Никакого пинка в живот. Ничего.

Порыв ветра швырнул песком в модуль и унесся прочь.

5

Допрос Ларса Клеменса продолжался уже добрых полчаса.

- Ты подтвердил координаты перед прыжком?

- Да, сэр.

- Макэлрой подтвердил согласование места назначения?

- Вполне, сэр. Не было причины...

- Навигационная служба утвердила это согласование?

- В обычном порядке, сэр.

Реймонд Спик, директор Службы Космической Связи, имел привычку смотреть на вас так, что немедленно хотелось отвернуться. Усилием воли Ларс подавил это желание.

- Я сверился с инструкцией, сэр. Все было соблюдено.

- Очевидно, не все, - сухо ответил Спик. - Что-то было неправильно. Иначе мы бы не сидели сейчас здесь.

Роберт Сполдинг, находившийся в комнате, громко откашлявшись, сказал:

- Я приказал Ларсу подготовить письменный отчет о его разговоре с Макэлроем, - с этими словами он протянул через стол Спику желтую копию отчета. Сполдинг нервничал, как и Ларс, но последнему от этого было не легче. Сполдинг же нагло врал: Ларс подготовил отчет по собственной инициативе.

- Похоже, они с Макэлроем все сделали как положено, - произнес Сполдинг, но затем торопливо добавил: - Хотя у меня не было времени внимательно ознакомиться с рапортом. Я полагал, что нам следовало немедленно поставить в известность вас.

Опять бесстыдное вранье. Почти час Сполдинг пережевывал детали диалога Ларса с Оливером Макэлроем. Ларс весь взмок от беспокойства, думая о Макэлрое и его экипаже, застрявших черт знает где и не имеющих возможности связаться с "Грейвандом". А Сполдинг, настырно досаждал ему вопросами, претендовавшими не столько на острую проницательность, сколько на полную некомпетентность.

Реймонд Спик изучал отчет, хмуря брови. Он хмыкал, как бы неохотно соглашаясь с прочитанным. Вдруг он прервал чтение, и лицо его скривилось в недовольную гримасу. Спик был человеком очень маленького роста, несколько сутулым, с большой головой и темными волосами, лишь слегка посеребренными сединой на висках. Гримасничал он в ошибочной уверенности, что это как-то отвлекает окружающих от его карликовой наружности. Но все эти ужимки лишь подчеркивали ее. Теперь, когда он сверлил Ларса своими глазами-бусинками, черты его лица приобрели какое-то зловещее выражение.