Мучения Минти Мэлоун | страница 49
— О'кей. Знаю, у меня нет опыта, но я очень хочу работать и моментально всему научусь, только дайте мне шанс. Понимаете, я прочитала книгу о радиопередачах и уже многое знаю.
— Книгу? — он оживился. — Впечатляет. Ладно, — произнес Джек, сверля меня взглядом. — Что такое «уши»?
— Наушники.
— Что значит «дублировать»?
— Копировать.
— Очистить?
— Убрать помехи.
— Звуки дикой природы?
— М-м-м… Помехи на заднем плане: птичье пение, шум мотора.
— Почти угадала. Подрыв?
— Микрофонный треск.
— О'кей. Дорожки? — Он крутился на кресле и набирал что-то на клавиатуре компьютера.
— Отредактированные вставки из интервью, — отрапортовала я.
— Обрезок? — Он повернулся к принтеру, который заработал с пронзительным писком.
— Сокращенная рекламная пауза перед прямым включением.
Честно говоря, эта экзаменовка меня уже доконала, а Джек что-то печатал на компьютере.
— Что значит «д.в.с.»?
— Дюймов в секунду.
— Молодец. Что такое «наложенная запись»? — Теперь он опять что-то распечатывал.
— Понятия не имею. — Мне уже все обрыдло.
— Одно и то же интервью, записанное в двух разных местах и сведенное воедино позже. — Он просматривал напечатанное. — Что такое «очередь»?
— Не знаю. — Я решила, что с меня довольно, и встала.
— Музыка или речь, которая следует за предыдущим отрывком эфира без связки и объяснения. — Он сложил распечатанный листок пополам. — Что такое «Лирек»?
— Не знаю, и знать не хочу! — взорвалась я. — Мне все равно.
— Портативный катушечный магнитофон, очень старая модель, но все еще используется для О-Би. Что такое О-Би?
— Тампоны? — предположила я и подняла с пола сумку. — Это все скучные технические термины. Мне не обязательно их знать. Я хочу делать репортажи, а не работать звукорежиссером. Извините, что отняла у вас время. Попытаю счастья где-нибудь еще.
Только я схватилась за дверную ручку, как Джек протянул мне свернутый листок бумаги. Я взяла его и развернула.
— Так-так, — сказал Джек. Он стоял за столом и буравил меня взглядом своих темно-карих глаз. — Это сообщение о марше протеста защитников природы в Ламбетё. Там планируют построить гипермаркет и проложить новый отрезок шоссе, поэтому зеленые подняли шум.
— Знаю! — загорелась я. — Потому что моя ма… — Я прикусила язык. Нет, маму лучше в это не вмешивать. — Читала в газете, — соврала я.
Джек заложил руки за голову и откинулся в кресле:
— Хочу, чтобы вы туда съездили и собрали информацию. Грохот бульдозеров, выступления протестующих — не больше шести — в качестве дополнения к интервью, которое мы выпускаем в эфир завтра. Моя ассистентка, Моника, найдет вам магнитофон. — Он опять уткнулся в экран компьютера. — Держите провод покрепче, чтобы не трещал, и помните: нельзя подносить микрофон ко рту ближе, чем на расстояние вытянутой руки. Когда вернетесь, я попрошу одного из выпускающих, чтобы помог вам смонтировать репортаж. — Он серьезно посмотрел на меня. — Ничего страшного, если у вас возникнут маленькие проблемы. Но если завалите репортаж, никогда больше не попадайтесь мне на глаза.