Клетка | страница 65
— Мне нужно спешить. Оно уходит через четыре часа.
— Не могу. Думаю, потом смогу попытаться найти что-то ещё.
— Следующее не раньше чем через пятнадцать часов.
— Верно. Но я не хочу, чтобы дело снова закончилось таким же шухером, как сегодня. Мне нужно время, чтобы всё проверить дважды.
— Итак, что вы предлагаете?
— Увидимся завтра утром в восемь на контейнерном терминале в Гонмокугаме[23]. Если мы не увидимся, то я перезвоню в десять.
— Как я могу с вами связаться?
— В восемь часов. В Гонмокугаме.
— Эй, подождите минутку.
Такино повесил трубку. Он считал, что сделал всё очень даже неплохо. Они убедили всех, что Сугимура будет завтра утром в десять в Йокогаме.
Он полежал в ванной, потом выпил пару бутылок холодного пива. После этого Такино положил револьвер на дно сумки для гольфа и пошёл спать.
7
Такино приехал в аэропорт Мацуяма, что на Сикоку, в девять часов и позвонил Хиракаве в отель в Яватагаме. И узнал, что всё идёт вовсе не так хорошо, как планировалось.
— «Таро-мару № 6» в сухом доке на острове Исигаки, там работают с винтами. Должно быть готово через два-три дня. Ещё одно его судно — «Таро-мару № 7»; оно где-то в Восточно-Китайском море.
Как они и надеялись, компания «Таро-мару» всё ещё владела двумя траулерами, способными ходить на большие расстояния, и всё ещё работала на морском юге Японского архипелага. Человек, которому десять лет назад принадлежала эта компания, удалился от дел и передал бизнес своему сыну, но, по слухам, они продолжали брать пассажиров. И, как он слышал, это не только слухи.
— Лично я думаю, что надо попытаться в другом месте, — сказал Хиракава.
— Всё зависит от того, как мы сумеем справиться с ситуацией, Хиракава-сан.
Такино сосредоточился на «Таро-мару № 6». Если судно находится в доке на острове Исигаки, то оно настолько близко к Тайваню, насколько возможно в этой стране. Нет смысла отказываться от этого только из-за нескольких неприятных слухов.
— Но эти люди практически и есть якудза, — заметил Хиракава. — И копы за ними следят.
— Но пока ещё их не поймали. Это значит, что они хорошо разбираются в своём деле.
— Если бы они были очень хороши, то у нас возникли бы проблемы.
— Почему бы вам не следовать плану? Я буду там через пару часов. И не забудьте позвонить в десять.
План заключался в том, чтобы Хиракава в десять часов позвонил контрабандистам из Йокогамы и, не сказав ни слова, повесил трубку. Этого было бы достаточно, чтобы убедить «Марува», что Сугимура всё ещё где-то в Йокогаме и он так парализован ужасом, что даже не может говорить.