Пленница греха | страница 18
Чариз взяла себя в руки. Голос ее звучал тверже, когда она сказала:
— Теперь моя очередь задавать вопросы.
Он сложил руки на груди и окинул ее пристальным взглядом.
— Задавайте ваш вопрос.
— Вы женаты?
Он засмеялся несколько натянуто:
— Бог мой, конечно, нет.
Он ответил так, словно она спросила, растут ли у него рога. Его тон удивил ее настолько, что смущение от неуместного вопроса отступило на второй план.
— Вы говорите так, будто это невозможно.
— Поверьте, я говорю правду.
Он выглянул из окна, окинув взглядом унылый ландшафт.
Чариз не сводила с него глаз.
Гидеон повернулся и увидел ее устремленный на него взгляд.
Чариз смотрела ему в глаза. Она видела, что он в смятении. Чариз не была настолько тщеславна, чтобы заподозрить, будто дело в ней. Нет, ее маленькая трагедия лишь краем зацепила его жизнь. Увы, очень скоро он ее забудет.
— Моя очередь. Где ваши родители?
— Умерли, — быстро ответила она, не успев солгать.
— Сожалею.
Она опустила глаза. Здоровая рука непроизвольно сжалась.
— Отец умер, когда мне исполнилось шестнадцать. Мать — три года назад.
— Сколько вам лет?
Она была благодарна ему за то, что он не стал расспрашивать ее о родителях. Ей до сих пор было больно говорить на эту тему.
— Двадцать. Почти двадцать один.
Первого марта она достигнет совершеннолетия. И тогда ей больше нечего будет бояться. Если ей удастся сохранить свободу ближайшие три недели, сводные братья уже ничего не смогут с ней сделать. Ни с ней, ни с ее состоянием.
— Это уже два вопроса.
Странный у них получался разговор. Как в фехтовании — обмен уколами. И опасная игра.
— Вы можете задать два вопроса.
— Талливер зовет вас сэром. Вас посвятил в рыцари король?
— Да.
Она ждала пояснений, рассказа о совершенном им подвиге, но Гидеон молчал.
— Выходит, этот титул не был передан вам по наследству?
— Я баронет, хотя я не должен был унаследовать титул.
— Пенрин ваше фамильное поместье?
— Да.
— А почему вы сейчас не там?
— Я был в Лондоне. — Он сделал многозначительную паузу. — Теперь моя очередь. От Карлайла до Портсмута путь неблизкий. Особенно для одинокой женщины. Что заставило вас пуститься в путь?
— Обстоятельства.
Это по крайней мере было правдой.
— Выходит, ваша тетя вас ждет?
— Тетя… Тетя Мэри желает иметь компаньонку. Она… Она богатая старая дева.
Достаточно близко к истине в отношении сестры ее бабушки, которая жила в Бате. Только звали ее не Мэри, а Джорджиана. Если бы только Чариз могла прибегнуть к помощи той замечательной женщины. Но бабушка при всем ее состоянии оказалась бессильной против закона и угроз Фаррелов.