Феерия страсти | страница 5



– Ага. Значит, то, что на тебе сейчас, слишком коротко, слишком открыто и слишком облегает фигуру.

– Сейчас двадцатый век, Ваше Сногсшибательное Высочество, – весело напомнила Дарси.

– Это в Англии, но не в Рас-эль-Хайма. И перестань наконец называть меня всеми этими дурацкими титулами, – сердито пробурчал Ричард.

– Если «Светская жизнь» называет тебя «Ваше Неотразимое Высочество», то почему мне нельзя? – смеясь, спросила Дарси. – Ты прочел статью?

– Я видел обложку, – коротко ответил Ричард, – мне этого достаточно.

– Напрасно. Там написано, что ты и Айрис…

– Забудь об этой чепухе. Лучше позаботься о том, чтобы ты была прилично одета.

– Я прилично одета – для Лондона, – с обидой в голосе сказала Дарси.

Ричард вздохнул.

– Веди себя как следует или я отправлю тебя домой.

– Это еще надо посмотреть, кто как себя ведет, – парировала девушка, окидывая взглядом огромную гостиную в роскошных апартаментах своего брата рядом с Гайд-парком. – Кто из нас встречается с мисс Охотницей?

– Что еще за «Охотница»? Фамилия Айрис – Грэхэм.

– Я имею в виду охотницу за титулованным мужем, за вниманием прессы, за богатством и роскошью…

– Айрис не такая, – быстро возразил Ричард.

– Кто тебе это сказал? Она сама? – с иронией осведомилась Дарси.

– Сестренка, я очень ценю твою заботу, – мягко сказал Ричард, – но обсуждать с тобой эту тему не намерен.

Дарси закатила глаза к потолку и, обращаясь к стоящей у окна рыжеволосой красавице, прошептала:

– Мужчины бывают такими идиотами.

Джулия Эдамс, сделав над собой усилие, улыбнулась и так же тихо спросила:

– Ты уже сказала ему?

– Еще нет…

– Дарси? – услышала девушка в трубке нетерпеливый голос брата. – С кем ты там разговариваешь?

Дарси состроила невидимому собеседнику гримаску.

– С метрдотелем из ресторана, – быстро ответила она. – Он спрашивает, куда поставить холодные закуски. А почему ты не интересуешься, какой подарок я приготовила тебе на день рождения?

– Не хочу знать заранее, подарок должен быть сюрпризом.

– Какой ты нелюбопытный. Ну ладно, так и быть, я тебе намекну. Это касается интерьера твоего дворца.

– Я живу не во дворце, а в апартаментах. И я уже не раз говорил тебе, что у меня нет времени на такие вещи. Я поэтому и купил эту квартиру уже обставленной.

– Ты называешь это «обставленной квартирой»? – Дарси, взглянув на Джулию, снова закатила глаза к потолку. Та улыбнулась. – У меня не укладывается в голове, как можно сделать из пентхауса стоимостью пятнадцать миллионов фунтов помещение, напоминающее дорогой бордель.