НЛО вокруг нас | страница 75
53
Телепатический "разговор"
Перейдем к контактам третьего рода, с участием гуманоидов. Поговорим о способах их общения с землянами.
Уже не раз в прессе упоминался случай, когда в киевском Гидропарке пришельцы настойчиво предлагали двум женщинам отправиться с ними в полет. Обратим внимание на один аспект этой встречи - на способ общения: "Они нам на русском языке с каким-то странным акцентом ответили: "Мы прилетели с другой планеты. Где наша планета, это вашему разуму непостижимо..." Итак, это был "русский язык с акцентом".
Вроде бы по-русски было приказано Наташе Бариновой (из Кабардино-Балкарии): "Вдруг услышала голос, низкий, мертвый, без интонаций, как у робота. Он шел ниоткуда, он звучал прямо в моей голове громко и ясно: "Сидите смирно".
Школьница Нафиса Давранова из Ферганской области - "девушка, практически не владеющая русским языком". С ней пришельцы заговорили будто бы поузбекски. Что же, они знают все языки Земли7 Едва ли вероятно. Да и нужно ли им это7 Случай общения пришельцев с американцами, описанных Д. Хайнеком, дает некоторую возможность ответить на эти вопросы.
Вот что поведала Бетти Хилл под гипнозом в присутствии Хайнека.
"Хайнек: Какие звуки издавали* Бетти: Это были как бы слова - как вроде бы звуки слов.
Хайнек: Слова английские? Бетти: Нет.
Хайнек: Но вы их понимали* Бетти: Да. Хайнек: Как вы это объясните?
Бетти: Это было, только это могу сказать-как будто бы учишь французский...
Хайнек: Вы считаете, что это был французский? Бетти; Нет. Но это было так, как если бы учиться французскому. Это так, когда в первый раз слышится французское слово, а думается по-английски.
Хайнек: Понимаю. Это значит, что вы слышали слова на' каком-то языке, но понимали, как если бы были сказаны по-английски..."
В словах Д. Хайнека таится, по сути дела, объяснение. Это телепатическая передача их мыслей людям, с которыми они вступают в контакт. При этом совершенно неважно, на каком языке говорит передающий. Для ясности давайте вспомним более знакомое и понятное - освоение японцами китайских иероглифов. Языки совершенно разные, слова одного народа в звуковой передаче непонятны другому. Но если китаец написал иероглиф "лошадь" - японец тоже прочтет "лошадь". Иероглифическим знаком передается смысл понятия. В таком случае слова звучат поразному, однако смысл знака один и тот же.
Так и при телепатической передаче мыслей. Губы произносят на слух что-то непонятное, но четко принятая телепатема рождает ощущение, что с тобой говорят на твоем языке. А легкое несовпадение (будем думать, что пришельцы в чем-то все же отличны от нас) получает вполне земное объяснение - "с какимто странным акцентом".