Охотник на вампиров. Бездна | страница 112



— Шестнадцать, — без запинки ответила она.

— И сколько раз тебе уже было шестнадцать?

Она вздохнула, видя, что я не отстану:

— Пока только два раза по шестнадцать плюс еще десять лет.

Я быстро произвел в уме нехитрый подсчет. Она и правда была очень молодым вампиром, всего сорок два года жизни. Это лишь капля в море по сравнению с сотнями лет, которые прожили другие представители ее «расы».

— Еще немного, и у тебя будет полувековой юбилей, — шутливо сказал я.

Она облегченно рассмеялась. Только теперь я понял, как тяжело ей дались эти несколько секунд ожидания моего ответа.

Я тут же дал себе слово больше никогда не заставлять ее волноваться, тем более по таким пустякам.

— Это не пугает тебя? — осторожно поинтересовалась она.

— Я сижу в гостиной на расстоянии вытянутой руки от вампира. Что вообще может меня напугать?

Она хихикнула, но тут же снова собралась и стала серьезной:

— Думаю, это не все вопросы.

— Это только малая их часть, — подтвердил я, но про себя подумал, что на сегодня хватит серьезных тем. И вместо того, чтобы спросить о том, что действительно меня интересовало, я просто попросил:

— Расскажи мне что-нибудь о жизни вампиров.

Она задумалась, наклонила голову и принялась водить между бровями кончиком указательного пальчика.

Потом, наконец, в ее глазах блеснул такой знакомый мне игривый огонек.

— Хочешь, я открою тебе страшную тайну? — спросила она шепотом. Я кивнул. — Вы называете вампиров бессмертными, а это неправильно. — Она подняла вверх указательный палец, словно учительница, привлекающая внимания к своим словам. — Мы вечны, но не бессмертны.

Я вопросительно посмотрел на нее.

— То есть, — принялась терпеливо объяснять она, — мы можем жить бесконечно долго, но только в том случаи, если нас никто не убьет.

Я медленно кивнул, вникая в ее слова. Получалось, что у них впереди бесконечность — вечная жизнь, которую все же можно оборвать, уничтожив вампира, а это уже смертность. С такой позиции я никогда об этом не думал. Теперь мне яснее стала разница между этими словами.

— Я до сих пор не могу понять, как вам удается так удачно уничтожать тех, о ком вы в сущности ничего не знаете, — она сокрушенно покачала головой, как бы удивляясь нашей некомпетентности.

— Должно быть, это везение, — со смешком предположил я и поинтересовался, желая проверить свои догадки о ее иностранном происхождении, — откуда ты родом?

— Почему ты спросил? — Она с недоумением взглянула на меня, но потом, видимо, догадавшись о чем-то, улыбнулась. — Все дело в акценте, верно?