Тетка Чарлея | страница 40



Л ю ц и я. Тсс… молчи! (Обнимает ее. Элла садится рядом с ней).

С п е т л а й г(в сопровождении Китти, Энни, Джэка и Чарлэя).

Б р а с с э т(выходит справа и убирает кофе).

Ф р э н с и с(садится направо).

С п е т л а й г. Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту). Где донна Люция?

Б р а с с э т. В уборной у барышень.

С п е т л а й г. Тем лучше! Может быть я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам.

Ч а р л э й(Джэку). Джэк, мне что-то страшно!

Д ж э к. Как можно больше хладнокровия, Чарлэй!

С п е т л а й г. Господа, до сих пор я был одиноким вдовцом, на плечах которого лежала обязанность заботиться (показывая на Энни) о моей племяннице и (показывает на Китти) о моей воспитаннице. Но вдруг явилась добрая фея, озарившая ярким светом мою мрачную жизнь!

Ч а р л э й. О ком это он говорит?

Д ж э к. Погоди!

С п е т л а й г. Под благодатным влиянием этой доброй феи я решил выдать мою племянницу замуж за человека, которому я вполне доверяю: за мистера Чарлэя Вайкэм.

Д ж э к. Этим ты обязан твоей тетке!

С п е т л а й г. Обольщенный этими волшебными чарами, я решился соединить мою воспитанницу и мистера Джэка, единственного сына моего высокоуважаемого друга, сэра Фрэнсиса Чеснэй.

Ф р э н с и с(встает, кланяется и опять садится).

С п е т л а й г. Но что вы скажете о третьей помолвке?

В с е(удивленно глядят друг на друга).

С п е т л а й г. Эта фея, имя которой так же известно в Южной Америке, как имя Ротшильда в Европе, эта фея делает честь быть моей женой. Ее зовут донна Люция д`Альвадорец! (Все поражены).

Б р а с с э т (державший поднос с чашками роняет его).

С п е т л а й г(Брассэту). Несчастный человек! Что ты наделал?

Б р а с с э т. Виноват, у меня нервные судороги.

С п е т л й г. За это я вам дам меньше на джин! (Ко всем остальным). Вы конечно в восторге от того, что я вам сказал!

Ч а р л э й(освобождается от Джэка, удерживавшего его во время всей его речи).

Ч а р л э й. Молчите! Я не могу дольше выносить этого…

С п е т л а й г. Что это с вами, мистер Вайкэм?

Ч а р л э й. Будь, что будет, но я не потерплю…

С п е т л а й г. Так-то вы благодарите меня за то, что я отдал вам племянницу?

Ч а р л э й(взволнован). Скорей я откажусь от Энни, чем позволю себе воспользоваться этим обманом. (Общее движение).

С п е т л а й г. Как вы смеете так говорить о вашей тетке?

Ч а р л э й. Да это вовсе не моя тетка?

Л ю ц и я(встает).

С п е т л а й г. Не ваша тетка? Что вы хотите этим сказать?