Адепт | страница 73
— Если не считать сегодняшнего вечера, — подколол ее Браун.
Сьюзен не на шутку встревожилась.
— Господи, я сама не знаю, как это вышло! Скажите, это не попадет в мое личное дело? — спросила она в притворном ужасе.
— Ладно-ладно, ничего страшного. В крайнем случае сообщу вашим родителям.
За кофе они еще немного поговорили о Лондоне. Вечер явно подходил к концу, и когда стаканы опустели, Дэвид попросил счет.
— Давайте встретимся через пару дней. К тому времени я уже протрезвею, — пообещал он.
— Отлично. Сообщите мне, как все пройдет с Хэммондом. И дайте знать, если наш парень уже в тюрьме.
Сьюзен записала свой мобильный номер на копии счета.
— Напомните, чтобы я стер телефон перед тем, как отдать бумажку в бухгалтерию, — пошутил Дэвид.
Девушка рассмеялась.
— Никогда не чувствовала себя так легко на деловой встрече, — призналась она.
— Верно, мы больше развлекались, чем работали, — согласился Браун.
Сьюзен надела жакет, и они направились к выходу. Ночь была теплой, и они немного прошлись по улице, болтая о том о сем, пока Дэвид не заметил такси. Он остановил его, махнув рукой водителю.
— Не забудьте взять квитанцию, — напомнил он Сьюзен.
Такси остановилось. Сьюзен назвала шоферу адрес и открыла заднюю дверцу. Перед тем как сесть в салон, она повернулась к Дэвиду.
— Это был приятный вечер.
— Да, согласен, — ответил тот.
На секунду повисла неловкая пауза — простое рукопожатие казалось слишком формальным, но оба не знали, чем его заменить.
— Удачной вам дороги, — пробормотал Дэвид, по-солдатски вытянув руки вдоль тела.
Сьюзен кивнула, улыбнулась и села в машину. Дэвид захлопнул дверцу и проводил взглядом отъезжавшее такси.
ГЛАВА 11
На следующий день
Среда, 16 апреля
Дэвид вновь сидел в кабинете инспектора Хэммонда. Детектив встретил его более или менее любезно — правда, первые десять минут он без конца говорил по телефону, так что проявить враждебность ему было просто некогда.
Прижав к уху трубку, инспектор в основном молчал или хмыкал в микрофон. Под конец он сказал: «Ладно, займись этим, время не терпит», — и бросил трубку на рычаг.
Хэммонд взглянул на Дэвида, находившегося по другую сторону стола.
— Значит, вы уже знаете, чем кончилась наша засада? — спросил он, присовокупив к своему вопросу крепкое ругательство.
— Нет, — покачал головой Дэвид.
Инспектор кисло усмехнулся:
— Ваш парень устроил взбучку двум моим ребятам, а потом удрал. Я думаю, он приезжал за своими вещами. Когда он возвращался к машине, его остановили. Наши люди наставили на него оружие и попытались арестовать. Они хотели надеть на него наручники, но он на них набросился. Не знаю как — но я все досконально выясню, не сомневайтесь, — преступник ухитрился их обезоружить и задал им трепку. У меня есть список телесных повреждений — сплошные переломы и ушибы. Жить они, конечно, будут, но на конкурс красоты уже не попадут. Он превратил их в отбивные.