Nigredo | страница 4
Брат, вот мой нож, твой где,
Брат, где нож твой — вот мой,
Вот мой нож, мой брат, мой…
Брат мой!
И битва была, и померкло светило
За черной грядой облаков,
Не знал я, какая разбужена сила
Сверканием наших клинков,
Не знал я, какая разбужена сила
Сверканием наших клинков,
И битва кипела, и битва бурлила
Под черной грядой облаков!
Чья клубится на востоке полупризрачная тень?
Чьи хрустальные дороги разомкнули ночь и день?
Кто шестом коснулся неба, кто шестом проник до дна?
Чьим нагрудным амулетом служат Солнце и Луна?
Се, грядущий на баркасе по ветрам осенних бурь,
Три зрачка горят на глазе, перевернутом вовнутрь.
Се, влекомый нашей схваткой правит путь свой в вышине,
И горят четыре зрака на глазу, что зрит вовне…
И рухнул мне под ноги брат обагренный,
И крик бесновавшихся птиц
Метался над камнем, где стыл побежденный,
Сочась пустотою глазниц.
И глаз наживил я, и бросил под глыбу,
Где волны кружатся кольцом
Удача была мне, я выловил Рыбу
С чужим человечьим лицом.
Я рыбы отведал, и пали покровы,
Я видел сквозь марево дня,
Как движется по небу витязь багровый,
Чье око взыскует меня.
Ладони я вскинул — но видел сквозь руки,
И вот мне вонзились в лице
Четыре зрачка на пылающем круге
В кровавом и страшном кольце.
И мысли мне выжгло, и память застыла,
И вот я отправился в путь,
И шел я на север, и птица парила,
И взгляд мой струился как ртуть.
Я спал под корнями поваленных елей,
А ел я бруснику и мед,
Я выткал надорванный крик коростеля
Над зыбью вечерних болот.
И в странах бескрайнего льда и заката,
Где стынет под веком слеза,
Пою я о брате, зарезавшем брата
За Рыбу, чья пища — глаза…
ТАНЕЦ КАЗАНОВЫ
Слабый шорох вдоль стен
Мягкий бархатный стук
Ваша поступь легка
Шаг с мыска на каблук
И подернуты страстью зрачки,
словно пленкой мазутной
Любопытство и робость
Истома и страх
Сладко кружится пропасть
И стон на губах
Так замрите пред мертвой витриной, где выставлен труп мой.
Я изрядный танцор — прикоснитесь желаньем, я выйду
Обратите внимание — щеголь, красавец и фат
Лишь слегка потускнел мой камзол, изукрашенный пылью
Да в разомкнутой коже оскалиной кости блестят.
На стене молоток
Бейте прямо в стекло
И осколков поток
Рухнет больно и зло
Вы падете без вывертов — ярко, но просто, поверьте.
Дребезг треснувшей жизни
Хрустальный трезвон
Тризна в горней отчизне
Трезво взрезан виссон
Я пред Вами, а Вы предо мной — киска, зубки ощерьте
И оркестр из шести богомолов ударит в литавры
Я сожму Вашу талию в тонких костлявых руках
Первый танец — кадриль, на широких лопатках кентавра
Книги, похожие на Nigredo