Семь красавиц | страница 16
Под уздцы коня Бахрама хоть на миг возьми!
Душу распластай пред шахом — позови, прими!
Нрав хороший у Бахрама — ласковый, простой.
Коль приедет он, довольны будем мы с тобой.
Здесь, на башне, достающей кровлей облаков,
Пир устроим мы, прекрасней дарственных пиров.
Если замысел удастся, то, клянусь тебе:
Ожидает нас великий поворот в судьбе».
Полководец самоцветов брать не захотел,
Ибо тысячей таких же ценностей владел.
Из казны своей он денег сколько надо взял.
Царственный припас для пира скоро он достал.
Все там было, чем богаты Фарс и Индостан:
Птица, рыба, дичь, корица, перец и шафран,
И рейхан, и вин кувшины, и гора сластей,
Чтоб суфра благоухала амброй для гостей.
Все хозяин изготовил. И остался там
Ожидать, когда на ловлю выедет Бахрам.
В дни ближайшие делами утомленный шах
Поохотиться, порыскать захотел в горах.
Но пред тем как он в ущельях дичи настрелял,
Дичи собственной добычей сам нежданно стал.
Поутру он меж холмами ехал налегке
И увидел зелень, воды, замок вдалеке.
Густолиственный тенистый он увидел сад,
Словно край обетованный мира и услад.
На ветру листва играет, утешая взгляд.
Шах воскликнул: «Чье все это? Кто же так богат?»
Чуть селения властитель это услыхал, —
Он у стремени Бахрама в этот миг стоял,—
На колени пал и землю он облобызал.
«Ласковый к рабам владыка! — шаху он сказал, —
Здесь моя земля. Тобою мне она дана.
Пала капля из фиала твоего вина
В дом раба, и благом стала для него она.
Коль тебе пришлись по сердцу тень и тишина
Моего угла простого — тем возвышен я!
Ты с простыми — прост. Природа счастлива твоя.
Я молю: войди в калитку сада моего!
Старому слуге не надо больше ничего.
От твоих щедрот великих раб твой стал богат.
И построил здесь я замок с башней до Плеяд.
Башня свежими садами вся окружена.
Если шах на башне выпьет моего вина.
Звезды прах у входа в башню будут целовать,
Ветер амброй вдоль покоев будет провевать.
Муха принесет мне меду, буйвол — молока!»
Понял шах: чистосердечны речи старика.
«Быть по-твоему! — сказал он. — Нынче же приду
Отдохнуть после охоты у тебя в саду».
И Бахрам со свитой дальше в поле ускакал.
Приказал хозяин слугам чистить медь зеркал.
Все проверил, был порядок всюду наведен.
Словно рай, коврами кровлю изукрасил он;
Из диковинок индийских — лучшие достал,
Из китайских и румийских — лучшие достал,
И — ковер к ковру — на землю прямо разостлал,
Как песок по ним рассыпал адамант и лал.
Вот, ловитвой насладившись, подскакал Бахрам,
Книги, похожие на Семь красавиц