Срывая маски | страница 46
— Главное для вас — выбраться отсюда, не так ли? В Англии тебе скорее поверят, сам говорил.
— Да зачем мне тащить ее с собой!
Тото изумленно икнул.
— Как зачем? Она же в тебя втюрилась. А ты в нее, это сразу видно. И потом, если ее здесь оставить, полиция непременно ее зацапает.
— Тото, я планировал побыстрее добраться до Англии, но побыстрее — значит, в одиночку.
— Знаешь ли, дружок, я бы сказал, что в твоем возрасте не стоит отказываться от помощи такой девушки, как Аманда.
— Знаешь ли, дружок, сейчас один унылый клоун может получить по…
— Смотри! Ник, смотри, что это?!
За разговорами горе-заговорщики успели доехать до поворота к лагерю, и теперь Тото указывал на столб черного дыма, поднимавшийся над невысоким лесом. Как раз в той стороне, где цирк Моретти развернул свою стоянку.
Тото решительно вытолкнул Ника из машины.
— Беги лесом и будь осторожен. Я отвлеку врагов…
— Каких врагов, Тото, ты даже не знаешь, кто там.
— Возможно, я и дурак, но отнюдь не слабоумный. Вряд ли полиция примется жечь имущество бродячего цирка. До нас добрались нехорошие ребята, Ник, и ищут они Аманду, поэтому поспеши.
С этими словами Тото нажал на газ и уехал, а Ник чертыхнулся и бросился сквозь лес к лагерю.
Аманда и Мамаша Жози в буквальном смысле поймали его за ноги, когда он уже был готов вылететь из зарослей на поляну. Лицо Аманды было залито слезами, испачкано копотью, а Мамаша Жози выглядела на все свои семьдесят с лишним. Жестами обе женщины приказали ему молчать, и Ник послушно уселся на землю.
На поляне тем временем разворачивались не слишком веселые события. Цирковых согнали в центр поляны и усадили на землю зловещего вида молодые люди, вооруженные автоматами.
Лица некоторых из них были закрыты масками, прочие обходились без них. Командовал налетчиками маленький толстячок с бакенбардами и лицом гнома из сказки. Впрочем, выражение этого лица здорово портили холодные и жестокие глаза, наводившие на мысли об акулах Карибского моря.
Толстячок уселся на перевернутое ведро и спросил на удивление звучным и не лишенным приятности голосом:
— Так, значит, никто из вас не знает, где сейчас находится Аманда Моретти? Молчите?
Понимаю, вы напуганы и ошарашены. Вам трудно поверить, что люди, ворвавшиеся в ваш лагерь с автоматами ранним утром, хотят вам только добра. Тем не менее, это так. Мсье Моретти?
— Да. Это я. Как мне называть вас… благодетель вы наш?
— Зовите меня Жофре. И не иронизируйте, не надо. Дело в том, что у меня действительно нет причин вредить вашей труппе. Я хочу только одного: найти Аманду. Потому что ей угрожает опасность.