Тайна необитаемого острова | страница 7
— Ладно, оставим эти огни в покое. Что еще произошло?
— Я ей посоветовала позвонить в «Бингли и Хар» и сообщить, что она обратилась и к моим услугам. Мартин Хар попросил передать мне трубку и наговорил кучу грубостей. Вы видели, что это за фрукт. Но дело не в этом. Так или иначе, но миссис Уэтербай убеждена, что большинство странных событий, которые происходят вокруг, имеют отношение к новым владельцам Фрэмли-Грейндж. Это два брата — Томас и Йэн Клафы. Я думаю, мне стоит туда наведаться через день-два и разобраться, в чем там дело.
— А нам с тобой можно? — спросила Холли.
— К сожалению, нет, — покачала головой Кэрол. — Не тот случай. Но если хотите, я вас довезу до косы и высажу неподалеку. Вы сможете сами осмотреться, пока я буду разговаривать.
Пришлось подругам согласиться на такой вариант, хотя Холли и не любила получать в ответ на свои просьбы «нет». В конце концов, зачем отказываться и портить себе настроение, если есть возможность подключиться к делу позднее?
В тот вечер, прежде чем отправиться спать, Холли собрала совещание Детективного клуба в маленькой гостиной наверху. Лунный свет, проходя через ромбовидные стекла окон, рисовал на ковре гигантские зигзаги. Подруги уютно устроились перед горящим газовым камином.
— Почему этот Мартин Хар так взъерепенился только из-за того, что Кэрол пытается продать ферму? — задумчиво проговорила Холли. — У него было добрых полгода, чтобы сделать это самому.
Белинда оторвала взгляд от журнала «Конь и пес», обнаруженного ею на полке. Она не могла равнодушно пройти мимо чего-либо, имеющего отношение к своей единственной пламенной страсти — лошадям.
— Может, он считает, что место женщины в доме, на кухне у плиты, а вовсе не на работе, где они подчас дают мужчинам сто очков вперед?
— Возможно, ты права, — усмехнулась Холли.
— Я бы не возражала завтра взглянуть на эту косу, — сказала Трейси. — Холли, это далеко отсюда?
— Точно не знаю. Я здесь до этого была всего один раз, да и то, когда мы с мамой приезжали на несколько дней, чтобы помочь Кэрол с переездом.
— Тогда все ясно. А то я не могла понять, почему ты раньше никогда не упоминала об этом острове с его бактериологическим оружием. И впрямь жуть какая-то. А что вы скажете об этих огнях и прочих странных делах?
— Я скажу, что вы обе пытаетесь состряпать тайну из ничего, — отрезала Белинда. — Возможно, все объясняется очень просто. — Она сунула журнал под мышку и вышла из комнаты.
— Белинда в своем репертуаре! — рассмеялась Трейси. — Дайте ей пачку журналов про лошадей, и можете считать, что для дела ее больше не существует.