Война чародеев | страница 58



— О-о-о! — разочарованно протянули все в один голос, когда последняя картинка растворилась в пламени камина.

Вути поднял взгляд.

— Это все, — сказал он. — Больше ничего нет.

— Совсем ничего?! — поразился Старлайт. — Но там обязательно должно быть что-то еще!

— Возможно, продолжение истории находится в другом свитке. Нужно спросить у Полартиуса, — предположил сэр Чедвик.

Он повернулся к Вути:

— Благодарим за услугу, джентльмены. Если мы отыщем окончание рассказа, попросим вас о помощи еще раз.

— Всегда пожалуйста. — Вути помахал им рукой на прощание. — Чем смогу — помогу. Буду рад снова видеть вас всех.

Процессия во главе с магистром вернулась к библиотекарю, который с явным неодобрением взирал на пеструю компанию, столпившуюся вокруг его стола.

— У этого документа есть вторая часть, Полартиус, — начал сэр Чедвик.

— Знаю, — ответил старик.

— Нельзя ли взглянуть на нее?

— Она утрачена.

— Утрачена?

— Разве я не ясно выразился? — раздраженно ответил тот. — Полагаю, она, как и первая, украдена ночными чародеями.

— Мы не можем позволить себе вернуться в штаб-квартиру чародеев тьмы, чтобы искать там продолжение истории, — сказал капитан Старлайт, обращаясь ко всем сразу. — У нас каждый час на счету. К тому же на этот раз чародеи наверняка будут нас поджидать.

— Что же нам делать? — спросила Эбби.

— Во-первых, нам известно, где искать страну Мордока. Во-вторых, мы знаем хотя бы несколько ловушек, которые могут встретиться нам на пути. Словом, нужно спешить, — рассудительно произнес Старлайт.

— Весьма тронут благородством ваших чувств, мой дорогой друг. — Сэр Чедвик растроганно похлопал капитана по спине. — К сборам приступим незамедлительно.

— Вы тоже едете с нами? — изумленно спросила Эбби.

— Разумеется, — ответствовал магистр. — Правда, сначала я должен уладить одно дельце.

— Ваша решительность производит впечатление, сэр, — произнес капитан Старлайт. — Кажется, мне стоит пересмотреть свое отношение к английским чародеям света.

В ответ на комплимент сэр Чедвик церемонно поклонился, и Бенбоу, столь долго хранивший молчание, издал громкий одобрительный возглас.

16

Сэр Чедвик ставит спектакль

Снова раздался взрыв, появилось облачко дыма, и через открывшийся люк путешественники выбрались из лифта на сцену театра «Альгамбра». Подземная библиотека осталась далеко внизу, под улицами Лондона.

Эбби и Спайк зевали, буквально засыпая на ходу.

— Полагаю, всем нам сейчас необходим хороший сон, — заметил сэр Чедвик. — Мои апартаменты целиком в вашем распоряжении, капитан Старлайт. Прошу сюда. Вы тоже, Хильда. Думаю, будет лучше, если вы останетесь с нами.