Война чародеев | страница 41
— Проклятие Мордока… проклятие Мордока… — повторил он.
Капитан покачал головой и, глубоко вздохнув, бросил пустой свиток на стол.
— Нам ничего больше не остается, как связаться с магистром светлых чародеев.
— По-моему, вас это не слишком радует, — заметила Эбби.
Старлайт снова покачал головой.
— Ты права, — коротко ответил он. — Морские чародеи — ребята хоть куда, соль земли, как говорится. Но английские чародеи света — птицы другого полета, это уж точно.
— Почему? — спросил Спайк. — Я думал, они хорошие.
— А я вовсе не сказал, что они плохие, — поспешил оправдаться Старлайт. — Просто они… ну, видите ли, с ними очень сложно иметь дело. Требуется огромное терпение.
— Значит, они отличаются от американских светлых чародеев? — переспросил Спайк.
— Еще как! Американские чародеи — простодушный народ. В основном сельские жители, понимаете?
— А английские?
Прежде чем ответить, капитан почесал затылок.
— Как бы вам это объяснить… Понимаете, они делают все слишком уж вычурно, театрально. Словом, напоказ.
— А какой он, магистр? — полюбопытствовала Эбби. — С ним тоже трудно договориться, да?
Старлайт еще раз покачал головой.
— Ну хватит, ребята. Я уже достаточно сказал. Будет лучше, если вы составите об английских чародеях света собственное мнение. Может, я просто предубежден — привык к обычным людям, поэтому мне трудно верно судить об английских чародеях.
Капитан взглянул на часы.
— Кажется, я знаю, где искать его сегодня вечером, — произнес он и посмотрел на небо. — Отличный денек. Еще успеем порыбачить.
Старлайт отыскал несколько удочек, и они втроем уселись на маленькой палубе лодки атлантов. Наживкой служила копченая сельдь, которой обычно кормили Бенбоу.
Когда от заходящего солнца по воде поползли длинные тени, Старлайт завел двигатель.
— Пора отправляться, — сказал он.
— А куда мы едем? — осведомился Спайк. — Далеко?
Переключив скорость, Старлайт ответил:
— Театр «Альгамбра», Шефтсбери-авеню.
11
Человек, который не хотел быть королем
С наступлением сумерек и вечернего прилива Старлайт направил лодку вверх по Темзе. Огни Лондона становились все ближе и ближе, мерцали в речных волнах, словно россыпи драгоценных камней.
— Вот это было всем приключениям приключение, — с нескрываемым удовольствием произнесла Эбби.
— Это уж точно, — поддержал ее Спайк. — В Спеллере никогда ничего интересного не случается. Ну разве что однажды коза миссис Портер удрала прямо посреди городской площади…
— Интересно, здешние жители держат коз? — спросила Эбби у капитана.