Ветер с моря | страница 11



— Подойди ко мне, девочка, — громко сказал сэр Джошуа. — Сюда, к огню.

Изабелла растерялась, испугавшись дяди, не зная почему. Своей большой рукой он взял ее за подбородок и повернул к свету так, что теперь девочка смотрела прямо на него, чувствуя запах вина в его дыхании. Изабелла словно остолбенела. Прикосновение дяди заставило ее вздрогнуть. Потом он вдруг издал лающий смешок, отпустил подбородок и хлопнул ее по плечу.

— Боже, она точно дочь Клариссы, она ее копия, без всякого сомнения. Как зовут тебя, племянница?

— Изабелла, — ответила она, чувствуя легкое головокружение теперь, когда первое испытание было позади.

— А это твой брат, надо полагать?

— Да, это Ги.

— Вижу. А где же, черт побери, ваш отец? Почему он сам не привез вас? Он обо всем написал в письме, его получили, пока я был в Лондоне.

— Папа погиб, — спокойно ответила Изабелла.

— А твоя мать?

Девочка подняла глаза и увидела, что тень набежала на его лицо и тут же исчезла.

— Мама умерла несколько лет назад.

— Они забрали у нас папу, — выпалил Ги, смело шагнув вперед, — они отрубили ему голову. И нам отрубили бы головы тоже, если бы мадемуазель Жюли не спрятала нас на чердаке…

— Она была нашей гувернанткой, — продолжила Изабелла, кладя руку на плечо брата. — Это она спасла нас, когда пришли солдаты. Она заставила нас переодеться в крестьянскую одежду и выдать себя за внуков Жан-Пьера, папиного кучера. Он и отвез нас в Кале, а там подкупил капитана, чтобы тот взял нас на судно, ведь у нас не было документов…

— И он взял вас, Господи! Я теперь должник этих проклятых контрабандистов! Где же они вас высадили?

— Они сказали, что рядом с Рай-Харбором.

Изабелла чуть было не начала рассказывать ему о доброте путешественника, но замолчала. По какой-то необъяснимой причине ей не хотелось делиться этим со своими дядей и тетей. Этот секрет принадлежал только ей и Ги, и никому больше.

— Как же вы нашли дорогу сюда?

— Там был человек с повозкой для овощей, его зовут Тод.

Сэр Джошуа глянул на жену, и та быстро сказала:

— Дорогой, он один из тех, кто объезжает все фермы в округе.

— Значит, нелегко вам пришлось, да? — Он посмотрел на двоих детей, задержал на Изабелле взгляд так надолго, что ей стало не по себе. — Хорошо, подумаем, что с вами делать, раз уж вы здесь. Вас накормили?

— О да, ваша экономка была очень добра.

— Хорошо. — Он посмотрел туда, где, как раз напротив двери, стояла миссис Бедфорд. — Будьте любезны, проследите, чтобы для них приготовили подходящие комнаты, и отправьте их спать. О будущем поговорим завтра.