Допустимая жертва | страница 4
Еще два паука спустились по паутинкам на стол. Все трое сбились в кучу, обсуждая что-то.
— Дело серьезнее, чем я думал, — небрежно сказал Грызун. — Обнаружились некоторые дополнительные детали. Вот Кусач...
— „Черная вдова" приблизился к краю стола.
— Великан, — произнес паук тонким звенящим голосом. — Я хочу поговорить с вами.
— Я слушаю.
— Предстоит драка. Они идут сюда, и их много. Я думаю, мы задержимся здесь и займемся ими.
— Ясно, — кивнул человек. Он облизал губы и трясущимися руками провел по волосам:
— Как вы думаете... каковы шансы?
— Шансы? — задумался Кусач. — Ну, мы давно занимаемся этим делом, почти миллион лет. Думаю, что, несмотря на кое-какие наши слабости, у нас есть и преимущества. Соглашение с птицами и, разумеется, с лягушками...
— Я думаю, мы спасем вас, — весело добавил другой паук. — Собственно говоря, такими делами мы занимаемся с удовольствием.
Из-под половиц донесся неясный шелест — видно, топот сотен тысяч крохотных лапок и скрежет челюстеи. Человек услышал этот звук и сжался.
— Вы уверены? Думаете, вам это удастся? — Он вытер пот со лба и, продолжая прислушиваться, взял со стола водяной пистолет.
Звук под половицами нарастал. Туча моли поднялась из кустов возле дома и билась в оконное стекло.
Звук доносился уже отовсюду, в нем слышались решимость и злоба. Человек огляделся.
— Вы уверены, что вам это по силам? — пробормотал он. — Вы действительно можете спасти меня?
— Ох, — смущенно сказал Кусач, — я не это имел в виду. Я, конечно, подразумевал род, расу... а не вас лично.
Человек уставился на него, и трое Едоков ощутили неловкость. Облако моли за окном сгущалось. Пол начал шевелиться у него под ногами.
— Ясно, — сказал человек, — извините, что я вас не так понял.
---
Philip K. Dick "Expendable" [= He Who Waits], 1953.
Перевел с английского Михаил Шевелев
Журнал "Если", N 3, 1992 год.