Принцесса. Как стать королевой | страница 26
— Не твоё свинячье дело! — подумала секунду и с чувством добавила: — Жирный хряк!
Челси только хмыкнул, схватил меня за волосы, дёрнул в сторону и припечатал лбом о столешницу. Я даже не пискнула и почти в обмороке свалилась на пол. Естественно, и пожелать я ничего не успела. А когда голова, по ощущениям, только что разделилась на две равнозначные части, сконцентрироваться совершенно невозможно.
Когда я немного пришла в себя, Челси и его охранник стояли надо мной. Оба сосредоточенно на меня уставились.
— Снова не пробраться! — буркнул Челси. — Сбить с толку её не удалось. Отвлечь на боль — тоже! Похоже, в этой хорошенькой пустой головке больше одной мысли удержаться не может. Ей либо смешно, либо больно, а ещё и думать при этом она не умеет! Плохо! Мне нужны сведения! Сама она их не расскажет! А достать магией не получается! — почти завизжал он в ярости.
— Сожалею, господин, — негромко сказал второй, и Челси неожиданно резко успокоился, хотя и продолжил сверлить меня взглядом. — Я тоже чувствую только, что ей больно. Ни единой мысли. И это не заклинание. Это, если хотите, её образ существования.
— Что ж, придётся пытать, — буднично отозвался Челси. — Хотя… — он посмотрел на меня, что-то обдумывая — его рожа была в этот момент особенно отвратительной. — Я знаю, кто может нам рассказать даже больше, чем она… — Он наклонился, приподнял брови и сделал жалостливое выражение лица: — Лишь бы я не сделал тебе больно, бедная принцесска! А я заодно совмещу приятное с полезным…
Он ухмыльнулся и попытался прикоснуться к моей щеке, я презрительно скривила губы и брезгливо отодвинулась. Челси хмыкнул, снова коротко размахнулся, и на этот раз пощёчина отправила меня обратно в нокаут.
— Поднимай и неси её за мной.
Охранник галантно перекинул меня через плечо и начался долгий спуск вниз. От ударов у меня шумело в голове, и мысли отказывались складываться в ровные цепочки. Я попыталась запомнить спуски и повороты, но на полпути сдалась — выстроенная в голове схема была раз в десять сложнее Миносского лабиринта. Интересно, к кому это меня тащат? Теоретически, стоит мне захотеть оказаться рядом с Гверфальфом, и я свободна. Но вот не выяснить, кто там у Челси, я не могу. Тем более я, кажется, знаю, кто.
Наконец мы остановились, загремел замок, заскрежетала дверь…
— Заноси, — скомандовал Челси, мы снова куда-то спустились. — Отлично, ставь на пол.
«Я ему, что, мебель?! Никакого уважения к наследной принцессе», — немного нервно хихикнула я про себя. Охранник послушался, и я еле устояла на ногах — голова закружилась. К счастью, Челси не заметил моей слабости — он повернулся к охраннику и приказал: