Счастливый случай | страница 58
— Звучит неубедительно.
— Это все, что я могу тебе сказать.
— Я могу спросить о причине твоего отъезда капитана Джонсона.
— А ты разве еще не спрашивал?
— Нет еще, потому что… — Он пристально поглядел на нее. — Это из-за твоего жениха? Ты обещала уехать к нему или что-то в этом роде?
Она уже давно забыла о своем придуманном возлюбленном, но Григ, похоже, хорошо помнил об этом.
— Кто тебе рассказал о моем женихе? Он неопределенно пожал плечами.
— Слухом земля полнится. Ну, так как?
— А если да, то что? — поддразнила она.
— Ты подвергаешь себя и других опасности. — В глазах Грига появилось презрение. — Видимо, твоего жениха не слишком заботит твоя жизнь, если он позволяет тебе так поступать, — убежденно произнес он. — Если бы он любил тебя, то не смог допустить далее мысли об этом.
Дара вглядывалась в его лицо, понимая, что Григ сказал больше, чем хотел.
— Ты ошибаешься, причина в другом.
— Так ты едешь не к жениху?
— Нет.
— К родителям?
— Нет. Я им не нужна.
— Тогда ты уезжаешь из-за работы, другой причины я не вижу.
Дара встала с кресла, в котором сидела, подошла к двери и взялась за ручку.
Внезапно Григ, разозлившись, загородил ей дверь.
— Черт возьми, дорогая, мне надоело играть в угадайку!
— Тогда оставь меня в покое. Я ничего не собираюсь рассказывать тебе, вот мой окончательный ответ.
Он и не думал отходить от двери.
— Слушай, я догадался, почему ты решила уехать отсюда. Из-за меня, ведь так? — Она отвела глаза, но недостаточно быстро, и в ее взгляде он неожиданно для себя прочитал, что был прав. — Но… — замялся, было, Григ, начиная что-то понимать, — но…
Дара толкнула его изо всех сил, так что он был вынужден отступить, распахнула дверь и выбежала из комнаты.
6
Оказавшись в столовой, девушка перевела дух, затерявшись среди людей, толпившихся у буфета. Никто не обратил на нее внимания, и она, сделав заказ, села за столик к Джонатану, который приветливо улыбнулся ей.
— Ты уже просмотрела свою почту?
— Да. Родители прислали подарки.
— Готов поспорить, что мать прислала тебе что-то из одежды, а отец — книгу.
Дара рассмеялась:
— Похоже, у тебя богатый личный опыт в этом плане.
— Точно. Так я прав?
— Почти. Но я думаю, что они сговорились, поскольку мать прислала фартук, а отец сборник кулинарных рецептов.
— Разве ты не умеешь готовить?
— Не думай обо мне так плохо. Просто родители считают, что мне давно пора выходить замуж.
— Понятно. Раз уж общеизвестно, что самый верный путь к сердцу мужчины — через желудок, то они хотят, чтобы ты была во всеоружии, — усмехнулся Джонатан. — Твои родители молодцы — заботятся о самом главном.