— Я это запомню.
Майк вошел в дом и тут же, на пороге, застыл как вкопанный, наткнувшись на ящики со снарядами, гранатами и прочим оружием.
— Вы решили объявить кому-то войну?
— Война уже началась, Майк, — отрезал Карл. — Просто я хочу быть к ней подготовленным.
Ди вмешалась прежде, чем Майк успел задать следующий вопрос.
— А с чем вы любите пить кофе, Майк?
— М-м-м… с сахаром и со сливками. Что вы хотите сказать этим, Карл? Какая война началась?
— Скажите, Майк, второе тело находилось примерно в том же состоянии, что и первое?
Майк задумался. Ведь если он сейчас начнет выкладывать подробности о трупе — вернее, теперь уже о двух трупах — то у него несомненно могут возникнуть крупные неприятности с Хантом.
— Я вас понимаю, — словно прочел его мысли Карл. — Вы не имеете права рассказывать об этом. Тогда я вам сам поведаю: руки, ноги, внутренности — все это разбросано, тело будто разорвано неведомой силой. Сердце отсутствует. Печень и почки съедены. Почти вся кровь выпита, кости расколоты, костный мозг высосан. Я все это видел прежде.
— Мне кажется… вам следует поговорить со старшим помощником, Карл. Похоже, вы знаете об этом деле больше, чем все мы, — выдавил Майк, присаживаясь на кушетку и ставя чашку с кофе на столик.
— Я с удовольствием побеседую с ним. Ди считает, что Хант здоровый и трезвомыслящий парень. И совсем не похож на шерифа Родейла.
— Ничего не могу вам сказать насчет Родейла. Но Джима Ханта вы вычислили верно, — подхватил молодой полицейский, а потом неожиданно выпалил — Вот так и в округе Раджер все начиналось?
— Примерно.
— Я до сих пор не могу понять, что же там произошло. По-моему, этого вообще никто не знает. Мисс Коннерс, пожалуйста, не судите о нашей полиции только по Гаррисону и ему подобным. Джим Хант постепенно отделается от подобных негодяев. Да и дела у нас помаленьку налаживаются. Карл, лучше вам действительно не говорить с шерифом Родейлом. Расскажите все Джиму Ханту.
— Хорошо. А вы сейчас направляетесь на место происшествия?
— Да.
— Тогда передайте своему Джиму Ханту, что я хочу с ним повидаться.
— С удовольствием. А что у вас вон в тех ящиках?
— Только те боеприпасы, которые, как я считаю, могут нам вскоре понадобиться.
— Ясненько, — протянул Майк Рандэлл таким голосом, что стало понятно: он не поверил ни единому слову.
* * *
— Ящики с патронами и гранатами, да? — переспросил Джим.
— Да, сэр. И еще много других коробок. Мне кажется, он кое-что знает, что и нам было бы полезно узнать.