Приключения французского разведчика в годы первой мировой войны | страница 18
— Ты заметь, — продолжил Рауль, — по моему мнению, если француз ранен, то он стискивает зубы, и ты почти ничего не услышишь, потому что самолюбие не позволяет ему стонать в присутствии своих товарищей, в то время как «фриц» приглашает всю вселенную стать свидетелем его страданий своими душераздирающими воплями. Вот это и называется у них романтикой!
Эти рассуждения не мешали ему следить за врагом, время от времени прицеливаясь и поражая одного за другим с удивительным спокойствием.
Ударил четвертый залп, более интенсивный, чем предыдущие, похожий по звуку на то, как тележка с гравием одним махом высыпает весь свой груз.
— Нам нужно подкрепление, — сказал один из стрелков. Рауль тут же выпрямился в полный рост, прошел перед нами и перешагнул через наши винтовки. Я ущипнул его за икру и крикнул: — Пойдем! Без глупостей!
В ответ он только отбрыкнулся:
— Какая еще опасность! Это, должно быть, лейтенант Принс неожиданно свалился им на голову. Внимание! Если они будут удирать через луг, не промахнитесь! И подавая пример, он уничтожил еще одного немца, свалившегося в траву, а, остальные, пытаясь укрыться с другой стороны, попадают под огонь солдат Принса.
Попав под обстрел с двух сторон, немцы разбежались…
Именно в этот момент группа слева решила вступить в бой, стреляя нам в спину из винтовок. Но нескольких выстрелов в их сторону хватило, чтобы они держались на почтенном расстоянии.
— Они поняли, что пришли слишком поздно, — сказал стрелок, раненный в ногу, — это их не интересует больше.
Атака потерпела неудачу; мы спустились в деревню, унося погибшего и поддерживая наших раненых. Действительно именно лейтенант Принс нанес внезапный удар превосходящими силами по правой группе; он привел четырех пленных, среди которых один унтер-офицер.
— Это вам, господа, — произнес лейтенант, показывая на них. Отведите их в мэрию.
Там в зале, Рауль и Валери начали их допрос, принявшись сначала за рядовых солдат.
— Я голосую за наиболее глупого, как говорил Клемансо, — пошутил Рауль, выбирая из группы толстяка, бросавшего на нас взгляды затравленного зверя. — Я полагаю, что это хорошая система, так я получаю всегда несколько несомненных мелочей, которые я могу противопоставить показаниям следующих, если они попробуют рассказывать мне сказки.
Третий вначале отказывался говорить. Рауль, который до этого вел себя как добрый ребенок, вдруг переходит на командный тон прусского офицера:
— Встаньте смирно, не то я вас сам поставлю! Stillgestanden!