Японские пятистишия | страница 36



Аривара Мотоката

* * *

Так, каждый раз, когда идет к концу

Наш старый год

И новый наступает,

Все больше снега выпадает,

И мне становится все больше лет...

Саки-но дайсодзё Дзиэн

* * *

Взгляну кругом: на пиках снега груды,

Лишь белизна пустынных гор везде,

Одна тоска!

О, ты, живя в столице

И зная это, - пожалей меня!

Фудзивара Таканобу

* * *

Ах, есть всегда печаль в любой разлуке,

Пусть неизвестен даже тот,

Кто в путь идет,

Из бухты Мацура чужой корабль плывет,

Но грустно провожать его мне в путь далекий!..

Неизвестный автор

* * *

Смотрите, воды Тацута-реки,

Парчою затканные ярко-алой,

Прошиты нитями унылого дождя.

Десятый месяц все зовут не зря

Печальным месяцем, покинутым богами...

Минамото Акифуса

* * *

О, пусть годов твоих нам никогда не счесть,

И жизнь твоя пускай конца не знает,

Не знает туч!..

Как яркий солнца луч,

Что нам с небес безоблачных сверкает!

Фудзивара Санэсада

* * *

Любуюсь на цветы, идя к себе домой,

Дорога к дому вся в цветах душистых,

И я не тороплюсь

Ведь больше нет тебя,

Никто не ждет меня с тревогой и тоскою...

Неизвестный автор

* * *

Ах, только так на свете и бывает!

И полон я напрасною тоской

О той, которую мне больше не увидеть,

Как этот ветерок,

Что скрыт от наших глаз...

Кодай-готаю Кэнсэйдзё

* * *

На скошенной соломе тростниковой

Забылся я в пути недолгим сном...

Как хорошо!

Луна над яшмовой рекою,

А небо - в свете утренней зари.

Фудзивара Акисукэ

* * *

В просвет среди бегущих в небе туч,

Гонимых вдаль порывом бурным ветра

Осеннею порой,

Пролился лунный луч,

О, блеска лунного великолепье!

Неизвестный автор

* * *

Ах, именно в конце печальном года,

Когда все чаще выпадает снег,

Я понял, что не знает увяданья

И не меняется

Цвет сосен вековых.

Кинто

* * *

Вот, нынче б не пришли, - и листья алых кленов,

Сверкающих в селенье среди гор,

Нам не увидеть бы...

Ах, так и все мы - люди,

Как этот клен, не вечны на земле!

* * *

Пусть водопада шум навеки отзвучал,

О нем расскажут древние преданья:

Пусть много лет прошло,

Для мира мертвым стал,

А слава будет жить еще веками.

ПРИМЕЧАНИЯ

НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ

(Из старинных собраний)

Стр. 40. Изголовие из дерева цугэ... - В старину вместо подушки употребляли деревянные подставки под голову, на которых лежали маленькие валики, обтянутые шелком или другой материей. Дерево цугэ - японский самшит (Buxus mlcrophylla).

Стр. 41. "Не забывай" - народное название травы (Polypodium lineare); растет на кровле старых домов, на скалах.