Времена немецкого глагола | страница 35



Если действие, передаваемое инфинитивной конструкции происходило выражено раньше действия главного предложения, в инфинитивной конструкции употребляется Infinitiv Perfekt в пассивном залоге с частицей zu: gelobt worden zu sein (получить похвалу), verstanden worden zu sein (быть понятым).

Sie hofft, dass sie vom Bahnhof abgeholt wird.

Она надеется, что её заберут с вокзала.

(Дословно: она надеется, что будет встречена с вокзала)

Во второстепенном предложении стоит Pr?sens Passiv. Посредством инфинитивной конструкции возможно изменить это предложение следующим образом:

Sie hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden.

Переводиться это измененное предложение переводится так же, как и первое: она надеется, что её заберут с вокзала.

Следующим образом изменяется предложение с неодновременностью действий:

Er behauptet, dass er niemals vorher gefragt worden ist.

Er behauptet, niemals vorher gefragt worden zu sein.

Он утверждает, что его раньше никогда не спрашивали.

(Дословно: он утверждает, что он никогда раньше не был опрошен.)

6.5 Виды пассивного залога и его употребление

Чаще всего пассивный залог употребляется в повествовательном (описательном) контексте, где ваджен не тот, кто выполняет то или иное действие, а само действие, процесс в его развитии, который стоит в центре повествования (описания). В этом случае для описания выжны два компонента пассивного залога: само действие и объект, на который это действие направлено. Эти два компонента выступают в предложении в роли подлежащего и сказуемого. Такую структуру называют двучленным пассивным залогом.

Im Unterricht wurde ein neuer Text vorgelesen.

На уроке был прочитан новый текст.

(В данном случае неважно, кто прочитал этот текст)

В другом случае возможна ситуация, когда указывается лицо, совершающее действие. Тогда для построения пассивного залога важны все три компонента: субъект, совершающий действие, само действие и объект, на который это действие направлено. Такую структуру называют трёхчленным пассивным залогом. Субъект, совершающий действие, вводится с помощью предлога von или durch. Если субъект – активно и осмысленно действующее лицо (одушевленное), используется предлог von. Если субъект, совершающий действие – некое условие действия, неодушевленные силы или вещи, выбирается предлог durch.

Der Text wird von einem Studenten nacherz?hlt.

Текст переводится студентом.

Das Auto wird durch Strom in Bewegung gesetzt.

Из-за потока машина сдвинулась с места. Поток подхватил машину.