Времена немецкого глагола | страница 16
Man muss ausrechnen, wieviel ein Mann in der Woche schaffen k?nnen.
Надо рассчитать, сколько работы может выполнить один мужчина за неделю. (Имеется в виду, на что он способен)
Man kann das nicht wissen.
Это неизвестно. (Имеется в виду «это невозможно знать» в силу недостаточности сведений, знаний)
Die Menschen k?nnen nicht fliegen.
Люди не могут летать.
Sie k?nnen sich setzen!
Вы можете садиться!
2) Этот глагол может выражать так же предположение и вероятность.
Diese Geschichte kann wahr sein.
Эта история может быть правдой.
(Вероятно, это правдивая история)
1) В первую очередь он выражает возможность какого-либо действия, обусловленную разрешением, правом на данное действие.
Ja, nat?hrlich darfst du mitgehen!
Да, конечно ты можешь пойти с нами.
(Имеется в виду «тебе разрешено»)
Peter darf auf diese Bestellung rechnen.
Петер может рассчитывать на этот заказ.
(Имеется в виду «он имеет право рассчитывать»)
2) Этот глагол может выражать запрет. В этом случае в предложении всегда стоит отрицание.
Mit brennender Zigarette darf man nicht tanzen.
С зажженной сигаретой нельзя танцевать.
3) Глагол может выражать утверждение, которое из вежливости преподносится как предположение. В этом случае модальный глагол стоит в форме условного наклонения в претерит.
Die Nachrichten d?rften ?bertrieben sein.
Новости, должно быть, преувеличены.
(Говорящий знает наверняка, что они преувеличены, однако использует корректную форму предположения)
1) В первую очередь этот глагол выражает желание.
Ich mag hier immer bleiben.
Я хочу всегда здесь оставаться.
2) В форме условного наклонения в претерит глагол выражает реальное желание.
Ich m?chte Arzt werden.
Я хочу быть врачом.
Форма этого глагола «m?chten» очень употребима в значении желания или вежливой просьбы. Например:
Ich m?chte mit ihm mehr arbeiten.
Я хочу с ним больше работать.
Was m?chten Sie?
Что вам угодно?
3) Глагол может выражать вероятность, возможность.
Das mag wohl wahr sein.
Это может быть правдой.
4) Данный глагол может выступать в качестве в качестве самостоятельного переходного глагола (то есть сочетаться с винительным падежом, с Akkusativ) в значении «любить», «нравиться», «находить хорошим».
Ich mag Gurken.
Я люблю огурцы.
Siehst du, Anna? So mag ich dich.
Видишь, Анна? Ты мне очень нравишься.
1) В первую очередь этот глагол выражает необходимость, которая не терпит невыполнения.
Seine Beine werden ganz kraftlos, er muss sich setzen.