В моих безумных фантазиях | страница 57
— Тебе нужно один раз коснуться его руки сложенным веером, когда будешь разговаривать с ним, — прошептала тетя Грейс.
«Коснуться его руки веером».
— И это все?
— Что ты имеешь в виду, говоря, что это все? Это очень смелый жест.
Если это было тем, что большинство женщин считали смелым, Ребекка определенно была несведуща в том, что происходило в обществе. Правда, она слишком много читала в последнее время о грехе, распущенности и удовольствиях плоти. Это было греховное времяпрепровождение. Ей следует остановиться, она должна прекратить это опасное чтение.
Она вновь взглянула через плечо на лорда Готорна и почувствовала знакомый трепет желания, теплого и опьяняющего, полного безрассудства и греховного томления.
Раскрыв веер, она вздохнула, потому что знала, что, вернувшись в свою комнату, тут же бросится к своей постели и быстро достанет тот чудесный бесстыдный дневник ради дальнейших советов по поводу того, как вести себя. И если в ближайшем будущем она должна будет упасть в обморок, это будет целиком и полностью законно.
Девон сразу увидел в первом ряду Ребекку и ее тетю. Девушка повернулась, держа в руке раскрытый веер, встретила его взгляд и улыбнулась поверх него.
Помоги ему, Боже, эти рыжие волосы и зеленые глаза немедленно привели в движение его потайные импульсы, и он тут же испытал неловкость от того, что вопреки своему желанию оставаться отрешенным и практичным все больше и больше склонялся к тому, чтобы, закрыв глаза, сломя голову броситься вперед, завоевать ее. Уж не влюбился ли он?
Нет, этого не могло случиться. У него просто есть долг, который нужно выполнить, и обещания, которые он должен сдержать. Но при этом он пытался получить лучшее для себя, сконцентрировавшись на физической тяге к женщине, которая в один прекрасный день станет его герцогиней и продолжит их род, подарив ему наследника.
Он определенно не возражал против того, чтобы предаться этой части своего долга.
Заняв места впереди по другую сторону комнаты, они с Шарлоттой принялись беседовать о квартете и ожидаемом ими вечере. Его сестра слегка наклонилась вперед:
— Вижу, что леди Ребекка здесь. Должна сказать, что она очаровательна, такая приятная, искренняя, легкая в общении. И чего бы я только не отдала за такие волосы, как у нее. Она так отличается от остальных девушек в этой комнате. Жаль, что я не мужчина. И во всем в ней чувствуется хороший вкус. Что ты думаешь о ней?
Девон тоже наклонился вперед, с восхищением глядя на выбившийся из прически Ребекки локон на ее изящной шее и грациозную линию нежных плеч цвета сливок.