В моих безумных фантазиях | страница 56
— Мне нужно кое в чем признаться вам, тетя Грейс, — сказала девушка. — Мне кажется, что я веду себя нечестно. Я приехала сюда, потому что хотела получить лорда Готорна в качестве мужа. Хотела избежать предложения от другого мужчины, за которого не хочу выходить замуж. Именно это прежде всего и вызвало мою поспешность. Мне хочется рассказать ему всю правду.
Тетя Грейс сжала ее руку:
— Ты не можешь просить мужчину жениться на тебе в виде одолжения. Он должен захотеть взять тебя в жены, полюбив тебя. И если это случится, его самым большим желанием будет защищать тебя от всего неприятного в мире, будь это мистер Раштон или оса, летающая вокруг твоей шляпки. Именно тогда ты сможешь все рассказать ему, дорогая, и он всегда вступится за тебя.
— Будем надеяться, что так и случится.
Она осторожно оглянулась назад и увидела, как лорд Готорн входил в музыкальную комнату с сестрой, леди Шарлоттой.
— Вот и он, — сказала ее тетушка, — и должна признать, что он очень красив.
Сегодня на нем был вечерний фрак из тонкого сукна и белый жилет с галстуком. Его темные вьющиеся волосы были зачесаны назад и блестели при свете ламп. Стиль одежды подчеркивал строгие, точеные черты его лица.
Девон встретился взглядом с Ребеккой и приветствовал ее учтивым поклоном. Она улыбнулась в ответ, затем снова стала смотреть перед собой, стараясь усмирить бьющееся сердце, хотя концерт еще не начинался.
— О, тетя Грейс, кого я пытаюсь обмануть? — тихо воскликнула она. — Я хочу выйти за него замуж из-за любви и огромной страсти, и больше ничего. Я хочу оказаться в сказке с моим очаровательным прекрасным героем. Теперь, когда я здесь, мистер Раштон просто перестал существовать для меня.
Ее тетя наклонилась ближе к ней и прошептала:
— Уверяю тебя, моя дорогая, что мистер Раштон все-таки существует и может разыскивать тебя как раз в этот момент. Именно поэтому необходимо сделать то, что ты должна, чтобы завоевать человека, которого ты хочешь в мужья. Мужчину, который сможет защитить тебя. Да, — продолжила ее тетушка, раскрыв веер и обмахиваясь им. — Ты видела, к чему прибегла леди Летиция вчера в оранжерее.
— Вы предлагаете, чтобы я тоже упала в обморок? Только не это, тетя Грейс. Я буду чувствовать себя полной дурой.
— Я говорю вовсе не об этом. Ты же знаешь, что я имею в виду, не так ли? — Она вопросительно подняла бровь.
Благодаря весьма откровенному дневнику Лидии у Ребекки сложилось впечатление, что она точно знала, о чем говорила ее тетя.