— Нет-нет, все отлично, — сказал Картер и мысленно напомнил себе о том, что в следующий раз нужно будет захватить бейсболку с солнцезащитным козырьком.
— Ну ладно, если вы всем довольны, тогда я пошел. — Хэнк выдернул из розетки провод питания телевизора и стал его сматывать, но остановился. — Может, хотите, чтобы я вам телек оставил? Он мой, но я могу его вам одолжить.
Картер решил, что это совсем неплохая идея.
— Правда можете оставить?
— Конечно. А завтра с утра заберу. — Хэнк снял со спинки стула куртку с капюшоном и направился к лестнице. — Надеюсь, вам не придется ждать слишком долго, — добавил он, поравнявшись с дверью, ведущей на цокольный этаж.
Картер подошел к стене и выключил верхний свет. В помещении тут же воцарился сумрак.
— Мне придется мазаться лосьоном от загара, пока мы будем тут работать, — сказал Руссо.
— Может быть, мы уговорим его снять парочку ламп.
Руссо посмотрел по сторонам и заметил еще один стул между двумя штабелями ящиков. Он взял его и подвинул к столу.
— А по американскому телевидению показывают футбол?
— Не такой, какой ты имеешь в виду, — ответил Картер, зная, что Руссо говорит о европейском футболе. — Но сейчас октябрь, субботний вечер, так что вполне можно поискать трансляцию американского футбола.
Картер размотал шнур, воткнул вилку в розетку и включил телевизор. Та программа, которую смотрел Хэнк, была посвящена рыбалке в Миннесоте, но, дважды щелкнув переключателем, Картер нашел канал, на котором транслировали игру «Чикаго Бирс» с «Нью-Йорк Джетс». То есть играла команда его родного города с командой города, для которого он стал приемышем. Впереди его и Руссо, возможно, ждал долгий день, но с помощью футбола можно было скоротать время.
Примерно раз в час Картер звонил в транспортную службу аэропорта Кеннеди, чтобы узнать новости. Через некоторое время он вышел, чтобы купить чего-нибудь перекусить, а когда вернулся, Руссо сообщил ему, что, пока его не было, звонили из аэропорта.
— Самолет приземлился, — сказал Руссо, когда Картер отряхивал промокшую куртку (уже начало моросить). — Груз привезут сюда примерно через час.
Картер с трудом сдерживал волнение, но заметил, что Руссо ведет себя на удивление бесстрастно. Он развернул упаковку и, не отрывая глаз от экрана телевизора, достал сэндвич с ростбифом и бутылочку кока-колы.
«Может быть, он так спокоен из-за того, что уже много времени провел рядом с этой окаменелостью, — подумал Картер. — И волнение успело выветриться».