После победы | страница 27
– Вроде бы нет, сэр. А должен видеть?
– Плодородные долины, холмы, впадины тебе ни о чем не говорят?
– Это, должно быть, одна из тех «троптических аллюзий», сэр, которые видятся человеку, когда у него сильная лихорадка от жажды или когда солнце напечет ему голову до умопомрачения? У меня где-то есть запасная шляпа, сэр.
– Благодарю, Спайдо, со мной все в порядке. Просто вспомнил кое-что.
– О, например, ту, по которой вы сохли? – И заметив, как Гар нахмурился, Спайдо прибавил:
– То есть «сохли» в том смысле, как это свойственно хингу-Грашан-шао, конечно, сэр.
– Я понимаю, Спайдо. – Гар на секунду задумался над вопросом, затем кивнул. – Любовь – сила могучая и недобрая, правда?
– Правда, сэр. Принц Рэнго погубил старого Каларана из любви к своему народу и принцессе Риссе, разве не так, сэр? – Спайдо улыбнулся. – А я люблю свою матушку и поэтому пишу ей – ну, не совсем ей, а тому, кто ей может прочесть письмо, – и сообщаю о событиях из моей жизни и моего героического похода против Долоникуса.., и его когтистых убийц.
– Я думал о любви к другому человеку, не родственнику.
– О да, сэр, это я понимаю, сэр… Голос Спайдо упал до еле слышного шепота, что привлекло внимание Гара.
– У тебя есть возлюбленная, там, в Торфее? Спайдо вспыхнул и кивнул.
– Теперь вы меня подловили, сэр. Прекрасная Цветок Тыквы – та, которую я люблю.
– Цветок Тыквы?
– Видите ли, сэр, она – двенадцатая дочь в семье, а всех остальных назвали именами цветов, например. Ромашка, Примула, Роза…
– И твоя мать, с ее богатым воображением, помогла придумать имя «Цветок Тыквы».
– Откуда вы знаете, сэр?
– Есть многое, что знает хингу-Грашан-шао, Спайдо.
– Да, сэр, это я понимаю, сэр. Во всяком случае, Долоникус представляет угрозу для моего Цветка Тыквы.
– Он намерен сделать ее своей женой?
– Не совсем, сэр. Он намерен скормить ее когтистым убийцам. – Спайдо покачал головой. – Он раньше намеревался жениться на ней, но она ему отказала и пролила горячий суп ему на низ живота – она всегда была несколько неуклюжей…
– Зато отличается прекрасным характером и добродетелью.
– Вы говорите так, словно знаете ее, сэр. Во всяком случае, поскольку в тот момент Долоникус был только отчасти прикрыт простыней, он немного обварился и был очень зол, пока не вылечился. Цветок Тыквы с тех пор скрывается и живет у тех людей, которые ее соглашаются принять… Гар прищурился.
– В основном у холостяков, потому что Долоникусу никогда бы не пришло в голову искать Цветок Тыквы в доме у одинокого мужчины, где женщина, столь добродетельная, и не помыслила бы спрятаться.