Спасти полукровку | страница 11



– Что он еще сказал?

– Больше ничего. Объяснил, что не лезет в дела верхнего мира и не собирается нам помогать. Обещал только не мешать. А чудовищ с девушкой пропустил, чтоб не затевать драки. Попросту испугался. Их, похоже, было действительно много.

– Нас не испугался, – заметил Чизерус.

– Да, и совершенно зря. Закончим дела – наведу порядок в канализации. Не знаю, как другим, а мне противно, что под нашими ногами ползает такая мерзость. Эй, ты след-то держишь?

– Держу, – кивнул Чизерус. – След пока хороший.

– Интересно, где мы находимся? – задумался капитан.

– Мы идем в направлении побережья, левее порта.

– Это скверно. Неужели придется еще и по морю их догонять?

– На море я не увижу след. У моря слишком богатая и сильная энергетика, там все прочее глохнет.

– То-то и оно… – вздохнул Дартес.

Все время, пока они шли, Чизеруса не покидало ощущение, что за ними кто-то крадется. Наверно, так оно и было. Монги вряд ли оставят без присмотра незваных гостей, оказавшихся в их владениях. Будут следить до последнего шага.

– Ты силен в боевой магии, – обратился Чизерус к капитану.

– Умею, чему научили, – пожал плечами тот. – Не больше и не меньше. А вообще-то у меня диплом Посвященного Магистра.

– Может, ты умеешь проникать в мысли живых существ?

– Не очень. Это, пожалуй, самое трудное из волшебных ремесел. А что?

– За нами крадутся монги. Даю руку на отсечение, ночью они точно так же следили за похитителями Лисэи. Мы могли бы прижать одного, заглянуть в его башку и получить хоть немного сведений о тех, кого преследуем.

Капитан усмехнулся.

– Не стоит.

– Боишься разозлить их шамана?

– Боюсь напрасно потерять время. Какая разница, кого мы преследуем? Кто бы это ни был, мне все равно придется либо победить его, либо умереть. Так зачем пугать себя заранее?

Сыщику трудно было согласиться с такой логикой. Впрочем, капитану видней. Чувствовалось, что он в любой драке как рыба в воде.

Чизерус оказался прав – они вышли точно на побережье. Последние сотни шагов пришлось пройти по пояс в отвратительной вонючей жиже.

Они вышли там, где нечистоты сливались в прибрежные воды. Место было безлюдное и мертвое. Даже крики птиц раздавались редко.

– Я их вижу, – проговорил вдруг Чизерус, застыв на месте.

– Кого? – насторожился капитан.

– Лисэю. И тех, кто ее забрал… они все там! – сыщик указал на горизонт, где в слепящей синеве моря темнела крошечная точка – какое-то судно.

– Ты уверен? – недоверчиво переспросил Дартес. – Ты же говорил, что море все забивает и ничего не видно.