Восемь Умелых Мужчин | страница 68
— Совершенно невозможно выдать эту рану за несчастный случай, — сказал он. — Из-за этого происшествия у нас еще будет много неприятностей, но сейчас необходимо решить самую неотложную проблему. Тело должно исчезнуть.
Я открыл было рот, чтобы высказать пару предложений, и тут же закрыл его опять. Проклятый хранитель был способен разобрать замок на камни, перекопать каждый цзунь земли и осушить колодцы, лишь бы найти своего любимчика, и когда Мастер Ли сказал исчезнуть, он имел в виду исчезнуть без следа.
— Первый шаг — вынести его из этого любовного гнездышка, — с отвращением сказал мудрец. — Хоть это просто.
Просто сказать. Мне пришлось попотеть, пока я дважды пропутешествовал по внешней стене в сад: один раз вынес Мастера Ли, второй раз — Змея.
Я засунул труп в большую тачку (об этом изобретении я уже рассказывал раньше), а сверху накинул большой джутовый мешок из-под навоза. Мастер Ли с удобством расположился наверху, и я покатил тачку мимо стражников, пока мудрец икал, размахивал флягой с вином и орал непристойные песни. Капитан стражников только поклонился. После битвы, в которой старый шаман спас жену хранителя, никто и не ожидал увидеть его трезвым, и, конечно, даже помыслить не мог о чем-то его спрашивать. Я прикатил тачку к фургону кукольника и оставил снаружи, будучи уверен, что никто не собирается подходить к зловонному транспорту мудреца: нет ничего опаснее, чем пьяный шаман. Янь Ши пригласил нас в фургон, в котором было очень много кукольного оборудования и очень мало места.
— У нас неприятности, — сказал Мастер Ли. — Большие.
Янь Ши поднял одну бровь.
— Там в тачке труп.
Янь Ши поднял вторую бровь.
— Это тело той самой змееподобной твари, которая едва не убила Быка, и мы думаем, что великий хранитель перевернет небо и землю, пока не найдет проклятого сына змеи, — сухо сказал Мастер Ли.
Янь Ши кивнул.
— У меня есть ровно две мысли на этот счет, — сказал Мастер Ли. — Во первых, можно превратить труп в один из ваших больших манекенов.
Янь Ши указал на луну, имея в виду, что время идет, а потом сморщил нос — дурной запах.
— Есть и вторая: перевести тигра через ров и уговорить его съесть выблядка.
Янь Ши пожал плечами и широко развел руки — как?
— Надо подумать, — ответил Мастер Ли и его морщинки сомкнулись вокруг глаз, пока Янь Ши глядел на полотняную крышу фургона и негромко жужжал. Потом остановился.
— Завтра, — задумчиво сказал кукольник, — Великий Хранитель Гусиных Ворот устраивает грандиозный праздник в честь выздоровления жены.