Кокинвакасю. Собрание старых и новых песен Японии | страница 60



под лучами зари,

хороводом скользящих бликов,

порожденьем луны рассветной…

(Саканоэ-но Корэнори)

Песню эту высоко ценил Фудзивара-но Тэйка и многие после него.


333 Без названия

Хоть немного еще

побудь перед тем, как растаять! —

Ведь с приходом весны

не увидеть нам больше снега

сквозь завесу дымки туманной…

(Неизвестный автор)

334 Без названия[168]

Нынче не различить

цветов распустившейся сливы —

затерялись они

среди хлопьев белого снега,

что нисходят с небес предвечных…

(Неизвестный автор)

335 Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы

С белом снегом слились

цветы белоснежные сливы,

так что не различить —

лишь по дивному аромату

догадаешься о цветенье…

(Оно-но Такамура)

336 Сложено о цветах сливы под снегом

Нерастаявший снег

лежит на соцветьях душистых —

кто решится теперь

отломить цветущую ветку

и единство это нарушить?..

(Ки-но Цураюки)


337 Сложил, созерцая снегопад

Выпал снег — и теперь

повсюду в саду на деревьях

распустились цветы.

Как найти между ними сливу,

чтоб сорвать цветущую ветку?..

(Ки-но Томонори)

338 Сложено в последний день года как посвящение человеку, который так надолго исчез

Вот и год миновал,

к концу подошел незаметно —

нет от друга вестей,

он ушел и бесследно сгинул,

как трава под снегом зимою…

(Осикоти-но Мицунэ)

339 О конце года

Год подходит к концу,

и я замечаю печально

от зимы до зимы —

как в горах прибывает снега,

так мои года прибывают…

(Аривара-но Мотоката)

340 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё[169]

Снег идет без конца,

и год уж совсем на исходе —

в эту пору и впрямь

видим мы, что одни лишь сосны

не подвержены увяданью…

(Неизвестный автор)

341 О конце года

Только скажешь «вчера»,

только день скоротаешь «сегодня» —

только завтра опять

будут дни и месяцы мчаться,

словно воды реки Асука…[170]

(Харумити-но Цураки)

342 Сложил, получив повеление Государя[171] сочинить песню

Год, что должен уйти,

опечален грядущим уходом.

Вместе с ним я грущу —

словно тени на лик зерцала,

набегают воспоминанья…

(Ки-но Цураюки)

Свиток VII

Песни — славословия




343 Без названия[172]

Пусть во веки веков

длится век моего Государя —

до поры, когда мхом

порастет утес величавый,

что из камешка стал скалою!

(Неизвестный автор)

344 Без названия[173]

Нам вовеки не счесть,

как песчинок на дне океана,

тех бесчисленных лет,

тех веков и тысячелетий,

что тебе суждены в сей жизни…

(Неизвестный автор)

345 Без названия

Близ горы Соляной,[174]

на камнях подле речки Сасидэ,

кулики собрались

и тебя приветствуют хором: