Кокинвакасю. Собрание старых и новых песен Японии | страница 60
под лучами зари,
хороводом скользящих бликов,
порожденьем луны рассветной…
(Саканоэ-но Корэнори)
Песню эту высоко ценил Фудзивара-но Тэйка и многие после него.
333 Без названия
Хоть немного еще
побудь перед тем, как растаять! —
Ведь с приходом весны
не увидеть нам больше снега
сквозь завесу дымки туманной…
(Неизвестный автор)
334 Без названия[168]
Нынче не различить
цветов распустившейся сливы —
затерялись они
среди хлопьев белого снега,
что нисходят с небес предвечных…
(Неизвестный автор)
335 Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы
С белом снегом слились
цветы белоснежные сливы,
так что не различить —
лишь по дивному аромату
догадаешься о цветенье…
(Оно-но Такамура)
336 Сложено о цветах сливы под снегом
Нерастаявший снег
лежит на соцветьях душистых —
кто решится теперь
отломить цветущую ветку
и единство это нарушить?..
(Ки-но Цураюки)
337 Сложил, созерцая снегопад
Выпал снег — и теперь
повсюду в саду на деревьях
распустились цветы.
Как найти между ними сливу,
чтоб сорвать цветущую ветку?..
(Ки-но Томонори)
338 Сложено в последний день года как посвящение человеку, который так надолго исчез
Вот и год миновал,
к концу подошел незаметно —
нет от друга вестей,
он ушел и бесследно сгинул,
как трава под снегом зимою…
(Осикоти-но Мицунэ)
339 О конце года
Год подходит к концу,
и я замечаю печально
от зимы до зимы —
как в горах прибывает снега,
так мои года прибывают…
(Аривара-но Мотоката)
340 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё[169]
Снег идет без конца,
и год уж совсем на исходе —
в эту пору и впрямь
видим мы, что одни лишь сосны
не подвержены увяданью…
(Неизвестный автор)
341 О конце года
Только скажешь «вчера»,
только день скоротаешь «сегодня» —
только завтра опять
будут дни и месяцы мчаться,
словно воды реки Асука…[170]
(Харумити-но Цураки)
342 Сложил, получив повеление Государя[171] сочинить песню
Год, что должен уйти,
опечален грядущим уходом.
Вместе с ним я грущу —
словно тени на лик зерцала,
набегают воспоминанья…
(Ки-но Цураюки)
Свиток VII
Песни — славословия
343 Без названия[172]
Пусть во веки веков
длится век моего Государя —
до поры, когда мхом
порастет утес величавый,
что из камешка стал скалою!
(Неизвестный автор)
344 Без названия[173]
Нам вовеки не счесть,
как песчинок на дне океана,
тех бесчисленных лет,
тех веков и тысячелетий,
что тебе суждены в сей жизни…
(Неизвестный автор)
345 Без названия
Близ горы Соляной,[174]
на камнях подле речки Сасидэ,
кулики собрались
и тебя приветствуют хором: