Введение в Мадхьямику | страница 119



Поэтому это [бытие] не признается у йогов. Они не видят бытия каких бы то ни было дхарм ни в относительном, ни в абсолютном, высшем, смысле. Держитесь же взгляда, присущего обладателям дефекта зрения! Это является тем, что главным образом и признается у вас.

109) Если видите сновидение с городом гандхарвов,
Миражную воду, оптическую иллюзию, отражение и другое нерожденное, то
Хотя [они] и сходны [с сыном бесплодной женщины в] несуществовании, но
Как у вас будет то? Это невозможно.

Например, хотя видимое в сновидении и сын бесплодной женщины и сходны в несуществовании, но сновидение [мы] будем видеть, а сына бесплодной женщины – нет. Соответственно, в отношении города гандхарвов – тоже. «Миражная вода» – означает «воду, [видимую] в мираже». Аналогично и в отношении оптической иллюзии. Слова «и т. д.» в [выражении] «отражение и т. д.» указывают на горное эхо, [создаваемые гипнотизером или волшебником] иллюзии и т. д. Их, например, видят, а сына бесплодной женщины – нет, хотя [все они] и лишены бытия. Поэтому, господа, [сначала] поспорьте с собой, а потом уже будете спорить с нами. Можно также сказать:

110) Хотя это с точки зрения абсолютностной истины никак не рождается,
Подобно, [например, и] сыну бесплодной женщины, но поскольку не является
[Тем, что] не будет объектом видения мира,
Постольку это утверждение неверно.

Как говорит Бхагаван:

Сущее называют подобным сну.
[Его] не полагают истинной сутью.
Что в сновидении тоже нереально.
[Реальным его] признает обладатель заблуждающегося ума.
Хотя город гандхарвов как-то является,
Но [этого] города в десяти сторонах нет, в другом [месте] тоже нет.
[Тот] город определяется как простое имя – номинальное.
Так Сугата это сущее видит.
Хотя имеющий представление о воде
И видит [ее], но в мираже [реальной] воды нет,
Аналогично и побуждаемый воображением
Признает некрасивое за красивое.
Постигайте райские дхармы,
Как подобные не имеющим собственного бытия
Отражениям, являющимся
В целиком и полностью чистом зеркале.

Если [опираться на эти слова] Писания, то рупа и т. д., являясь по [своей] природе нерожденными, будут объектами восприятия мира, а сын бесплодной женщины – нет. Поэтому у вас неверно и на основании [Ваших] собственных [слов]. У нас же это неопровержимо.

Итак, приняв, что рупа и т. д. действительно рождаются в относительном [смысле], мы [с необходимостью] не [должны будем] отрицать [этого] и в абсолютном смысле. Почему же?

Подобно тому, как