Быстроконные девы | страница 10



Отряды конкистадоров не только сокрушили могущественные империи инков и ацтеков. Они прошли непреодолимыми чащами, проплыли бурными реками Центральной и Южной Америки. О каждом отряде можно написать авантюрный роман. И если бы выстраивали руководителей экспедиций не по сегодняшней известности, а по сложности сделанного, то Орельяна был бы отнюдь не в первом десятке. Если же мы так хорошо знаем оба неудачных похода Орельяны, то только из-за амазонок.

А точнее, из-за женщин, которые в сознании его современников ассоциировались с амазонками.

Середина XVI века в Южной Америке проходит под знаком поисков "золотого города" — Эль Дорадо. Среди легенд о нем самая настойчиво повторяемая гласит, что туда свезено золото, которое индейцы хотели спрятать от испанцев. Да и о самом городе якобы было известно, что и крыши в нем золотые, и посуда жителей. Появлявшиеся во все большем числе слухи срывали с мест сотни испанцев. Объединившись в отряды, они устремлялись порой лишь по одним им ведомым маршрутам.

И не только испанцы. Если сведения достигали Европы, то в дело вступали и голландцы, и англичане. Достаточно вспомнить лишь Уолтера Рели (см. о нем статью И. Медведева "Фаворит ее величества" во втором сборнике "Дорогами тысячелетий" и главы из романа Роберта Ная "Странствия Судьбы", опубликованные в "Вокруг света", № 2-4, 1986). Поисками Эль Дорадо занимались экспедиции Берри, Квесады и многих, многих других.

В отличие от Рели, написавшего знаменитую "Историю мира", переведенную на многие языки, Орельяна эпистолярным жанром не грешил.

Зато у него в составе экспедиции был монах, патер Гаспар де Карвахаль.

Ему и обязаны мы рассказом о необычном путешествии. Кстати сказать, это значительно позже стали считать путешествие необычным — современники видывали и не такое!

Перед отправлением в путь Орельяна допросил двух проводников.

Уже тогда стало ясно, что искомым городом правят не владыки, а владычицы. Вот как говорили проводники: "Люди моего племени хорошо знают течение Великой Реки.. Плывя в верх той реки, которую наш народ называет Громом Туч и Вод, что звучит в нашем языке Амакуна, и минуя известные нам непроходимые участки, можем без опасений добраться до управляемого владычицами нашего народа большого острова в самом широком разливе реки; город этот называется Маноа… Взятие же самого города, называемого Маноа, является предприятием трудным и рискованным, но не невозможным; поскольку упорство обороняющих, которыми будут командовать владычицы, должно уступить силе огня, который принесет не только потери, но и страх".